Форму перевод на французский
2,306 параллельный перевод
Похоже, тебе просто придется надеть школьную форму и сыграть в Купидона у меня дома.
Il semblerait que tu ai juste à porter un uniforme d'étudiant et jouer à Cupidon à ma place.
Здесь будут взрослые девушки, одетые в школьную форму.
Il va y avoir des femmes habillées en étudiantes.
Внизу, с людьми, не одетыми в клетчатую форму и не едящими желе.
En bas, avec des gens qui ne portent pas de plaid ou mangent de la jell-o
Форму берешь в помывочной и идешь дальше.
Tu piques une tenue de travail. Tu passes inaperçu au milieu des gardes.
Приятно видеть его вернувшегося в боевую форму.
Dans l'armoire.
Скину форму, облачусь федералом.
on y va en fédéraux.
'очу вернуть свою прежнюю форму,
Tu sais, j'essaye juste de revenir à mon poids de forme, tu sais?
Ты должно быть очень счастлива сбросить эту черлидерскую форму и надеть другую для Луисвильского университета.
Tu dois être très excitée d'enlever cet uniforme de Cheerios et de mettre celui de l'université de Louisville.
Полную форму свидетельства о рождении жизни
Le certificat long format de ta vie sur Terre.
Я чту форму.
J'honore l'uniforme. - Sully.
Салли... Я чту форму!
- J'honore l'uniforme!
Мы нашли форму, невидимости.
"Joli travail"? Je n'ai pas inventé une nouvelle colle. C'est de l'invisibilité!
Забудь про толпу про школу, их дурацкую форму.
Oubliez la foule, la taille du lycée, leurs beaux informes.
Думаю, стоит завести правило : когда ты дома, ты должен всегда носить военную форму.
Nous devrions avoir pour règle que l'uniforme est obligatoire pour toi quand tu es à la maison.
Дизайн этих туфель придаёт её ягодичным мышцам форму, которая в среде приматов означает, что у неё течка.
Elles sont faites pour valoriser ses fesses, ce qui, chez le primate, suggère qu'elle est en chaleur.
Несмотря на довольно неудачную форму, это довольно редкая вещица.
Elle est en mauvais état, mais c'est un exemplaire hors du commun.
Мы носим облачение, вы носите форму.
Nous portons l'habit, vous un uniforme.
Просто... меняет форму.
C'est juste... changer de forme.
Я имею в виду... Взгляните на форму порезов.
Regardez la manière dont il a été lacéré.
Если бы он не основал такую форму правления, мы бы не...
S'il n'avait pas créé toute cette forme de gouvernement, alors on ne serait pas...
Ты надел свою военную форму.
Tu portes ton uniforme.
Я вижу в них форму притеснения, и мне будет в них не комфортно.
Je les vois comme des uniformes de l'oppression, et je serais mal à l'aise de les porter.
Констебль Регги, похоже, что блогоны разработали способность принимать человеческую форму.
Agent Reggie, il semble que les Blorgons ont developpé - la capacité de prendre forme humaine.
Мне все равно одеты ли они в форму полиции или нет.. никто до нее не доберется.
I don t care if they re wearing an HPD uniform or not- - nobody gets in to see her.
Чтобы создать череп, сначала мы должны уничтожить все семейные кристаллы, и их энергия преобразуется в изначальную единую форму.
En premier, pour creer le crane, en premier, nous devons détruire le cristal de chaque famille et laissons leurs énergies réformer... redevenu a leur forme collective d'origine.
за две минуты, делая отжимания, приседания и бегая. Так мы оценим вашу форму, и сможем разработать персональный план занятий.
Ca vous donne un score à partir duquel on élabore un programme.
Мне нужно было сначала подготовится. Сбросить вес, удалить тату... ну вы понимаете, войти в форму.
Perdre du poids, me remettre en forme, effacer les cicatrices et le tatouage.
Я сделаю. Подпишите форму согласия.
Prends un formulaire de consentement.
Тогда мне останется только заполнить форму, и вы получите постоянный статус.
J'ai juste une case à cocher et vous serez sur la voie du statut permanent.
Одень симпатичную форму.
Met une jolie tenue.
Мы носили такую форму? Я её не помню.
- Je m'en souviens pas des uniformes.
Если вам так будет удобнее, я могу снять форму.
En fait, si ça peut te mettre à l'aise, Je peux enlever l'uniforme.
Он не знает, что белую форму отменили, сэр.
Il ne peut pas savoir que les commandes de vêtements ont été annulées, monsieur.
Если вы раздадите белую форму, один из поваров засунет грязную одежду в свой шкафчик, а генерал найдет ее.
Si vous faites ça, un de vos cuisiniers aura mis une vieille nippe dans un coffre où le Général la trouvera...
Всегда сохраняет форму, как его не пинай.
Il rebondit toujours.
Я лучше танцую, я привела себя в хорошую форму...
Je danse mieux, je suis plus en forme..
А ещё в моей фантазии она носит школьную форму, просто нечто.
Et dans mes fantasmes, elle porte cette tenue d'écolière qui est démente.
Похоже, он думает, что может принимать решения за всех, только потому, что выносил двоих детей и потерял форму.
C'est comme s'il pensait qu'il pouvait prendre toutes les décisions de la famille parce qu'il a détruit son corps en portant nos deux enfants.
Не стоило эту форму вообще одевать.
J'aurais dû savoir avant de le mettre au départ.
Где этот парень достал форму?
Où a-t-il trouvé un uniforme?
Натягивай форму, доктор Рид.
Mets ta blouse, DR Reid.
Теперь все, что мы едим, имеет форму динозавра.
On mange des trucs en forme de dinosaure.
А теперь заполните форму и попробуйте лимонный пирог.
Tout le monde remplit son formulaire et prend un quartier de citron
что долго сможешь сохранять форму.
n'est-ce pas?
Но они принимали наличные, исповеди и имели свою собственную форму катехизиса.
Mais ils ne prennent que de l'argent, des aveux, et ont leur propre forme de cathéchisme.
Наибольший ущерб для тела, потому что пуля принимает грибовидную форму.
Ça cause un maximum de dégâts au corps, parce qu'il y a des champignons qui poussent autour de l'impact.
Раз в квартал, чтобы не терять форму.
Être prêt une fois par trimestre.
Она сменила их на военную форму.
Elle les a échangés contre un treillis.
Можешь подписать эту форму для моей учительницы, мисс Тиббитс?
Tu peux signer ça pour ma maîtresse, Mme Tibbits?
Так, я помогу заполнить форму.
Ok, je vais m'occuper de remplir le formulaire.
Он же носил форму.
Il avait un uniforme.