Фотосессии перевод на французский
91 параллельный перевод
Была на фотосессии для "Красотки родного города" от Максим.
Je faisais des photos pour ma candidature chez Maxim.
Для посетителей онсэна мы устраиваем фотосессии с натурщицей.
Moi aussi, dans la pièce du fond, j'ai un studio de nu pour les clients du onsen.
Мы получили пробные снимки с нашей овощной фотосессии. Они никуда не годятся
Mes photos avec les petits légumes sont revenues.
Это даже круче фотосессии "Неужели он покакал?"
C'est sûr que ça vaut plus que la série "a-t-il fait caca?"
А что там насчет совместной фотосессии с послом Гейм?
La photo pour l'ambassadeur Gaim?
Он платил за классы актерского мастерства, фотосессии и тому подобное.
Il a toujours payé pour mes cours de théâtre, les photos et tout.
Ты хочешь взять его только потому, что он платил за фотосессии?
Hé, tu le choisis juste parce qu'il a payé pour tes photos.
Жаль о окончании фотосессии.
Désolé pour la séance photo
Слушай, насчёт сегодняшней фотосессии с Зоуи.
A propos de la presse.
Я готова к фотосессии.
Je suis prête pour la séance de photos.
И еще я хочу просмотреть все модели, которые Найджел отобрал для второй фотосессии с Гвинет.
Pas vraiment. Je dois voir ce que Nigel propose pour la 2è couverture de Gwyneth.
Вы также видите вещи как эти.. фотосессии на этой неделе от... мм... так называемые... рабочие каникулы в Техасе.
Et quand on voit cette semaine ces photos des soi-disant vacances studieuses au Texas...
Мальчики, готовы к фотосессии?
Les gars, vous êtes prêts pour vous faire tirer le portrait?
Привет, мне очень, очень жаль, но я тут застряла на фотосессии с Блэр.
Je suis vraiment désolée, mais je suis en quelque sorte coincée à cette séance photos avec Blair.
Кроме того, она будет так занята на фотосессии, что ты, даже, не увидишь ее. И, так как это жутко скучно быть вне игры, у тебя будет все мое внимание.
En plus, elle va être si occupée avec les prises que tu ne la verras même pas, et puisque c'est tellement ennuyant d'être à coté, tu auras toute mon attention.
Так ты уже готов для своей большой фотосессии, Кайл? - Стой, что ты имеешь в виду? Стэн в опасности?
T'as bien essayé de ne pas honorer ton pari, mais il est temps de régler ça!
Дорогая Кэрри, я видела твои фотографии из фотосессии "Vоguе". Это платье твое!
" Chère Carrie, j'ai vu les photos prises pour Vogue.
Кто-нибудь из вас, ребята, бывал на фотосессии?
- Vous en avez déjà fait? - Non.
Я нашла фотографа и моделей для фотосессии.
J'ai trouvé le photographe et les modèles pour les photos de mode.
Я буду видеть Вас на фотосессии в среду.
Je te vois à la séance photo de mercredi.
Просто те с и давайте делать фотосессии, все в порядке?
Enlève moi ça et faisons cette séance photo, d'accord?
Мы получили фотосессии...
On a fait la séance photo...
Я подумал, что оставить её в живых было важнее продления её фотосессии.
La ramener à la vie était la priorité.
А значит фотосессии, журналы, биллборды на "Таймз Сквер", путешествия... и более, чем хорошая зарплата.
Ça impliquait des séances photo, des magazines, des panneaux sur Times Square, des voyages, et un salaire conséquent.
Увидимся на сегодняшней фотосессии.
On se voit plus tard à la séance photo.
Альзо, ихь бин нанял лучший фотограф унд провел кастинг для самой горячей фотосессии всех времен.
Donc, ich ai embauché le meilleur photographe und j'ai fait passer des auditions pour cette super séance photos avec bébés.
Мне бы и за миллион лет не пришло бы в голову, что ты будешь проблемой для этой фотосессии.
Jamais de ma vie, j'aurais pensé que te shooter serait un problème.
Кэролин участвовала в фотосессии, рекламировала колготки, представляешь?
Carolyn était à une séance photo et posait pour des collants de toutes sortes.
Белов, я позволяю тебе вернуться к вашей фотосессии.
Belov, je vais vous laisser retourner à votre séance de photos.
Потом поедешь на пляж для фотосессии.
Fait une pause et repose-toi avant la scéance photo.
Достань список фотографов, с которыми у Эмбер были фотосессии.
Je veux la liste des photographes avec qui Amber a travaillé.
Итак, согласно ее консультанту по конкурсу красоты, Эмбер была в городе примерно 6 месяцев назад для фотосессии.
D'après le coach, elle a fait des photos il y a six mois.
Все знали, что Джордан всё ещё что-то испытывает к Ренни, но она была абсолютным профессионалом во время фотосессии.
On savait pour les sentiments de Jordan, mais elle était pro pendant la séance.
У нас есть запись, где вы уходите с фотосессии сразу после убийства Рэнни. Рэнни умер?
On a une vidéo de vous quittant un shooting photo juste après la mort de Renny.
Ладно, тогда что вы делали на фотосессии?
Alors, que faisiez-vous au shooting?
Всё будет выполнено в виде фотосессии в старших классах.
Le concept est celui d'une photo de classe.
Так что в основном это работа с персонажем, чтобы быть им во время этой, так сказать, "фотосессии", в то время, как вы поёте песню.
C'est quelque chose de personnel et vous devez prendre ce rôle tout en chantant.
Клипа на песню "Firework" будет выполнен в виде фотосессии для ежегодного альбома выпускников.
Le clip de Firework sera comme pour les photos de l'annuaire du lycée.
Все семь моих сестер и братьев - мы выстраиваемся на лестнице в своих новых рождественских пижамах для фотосессии.
Mes sept soeurs et frères... nous nous alignons sur l'escalier dans notre tout nouveau pyjama de Noël et prenons une photo.
Мы сейчас словно на фотосессии.
Quand nous marchons, nous sommes comme dans une séance photo.
Какая была тема вашей фотосессии?
c'était sur quel thème?
Для фотосессии журнала "In Style" дом должен выглядеть безупречно.
Parce que la maison doit être parfaite pour la séance photos d'InStyle.
Али летит в Лос-Анджелес для съёмок в фотосессии для Real L Word завтра
Ali est dans l'avion pour Los Angeles pour le shooting pour la promo de The Real L Word.
И мне надоело всё, что связано с Дайна Шор, и все девочки немного в ужасе от всего И только я подумала, что всё закончилось, я должна встретиться со всеми снова для фотосессии для Real L Word завтра в Лос-Анджелесе
J'en peux plus du Dinah Shore et, aussi de toutes ces filles partout c'est si navrant et quand je pensais que c'était fini, je vais devoir encore aller et les revoir toutes
Эти дети в "Городе Надежды", для других знаменитостей они были просто поводом для фотосессии.
Les stars viennent à l'hôpital pour se faire de la publicité. Pas elle.
Что каждый политик интуитивно понимает, так это фотосессии.
Et s'il y a une chose que tout politicien comprenne d'instinct c'est l'importance de l'image.
Они познакомились на фотосессии.
Ils se sont rencontrés à une séance photo.
Иногда, я участвую в фотосессии в операционной.
Des fois je fais une photo d'opération au bloc.
И для протокола, я видел ваши снимки фотосессии.
Oh, et pour info, j'ai vu le résultat des séances photos.
Музыку для фотосессии?
Si j'ai écrit pour la photo?
Во время откровенной фотосессии
J'ai eu vent d'une série de photos sexy.