Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ф ] / Фразе

Фразе перевод на французский

101 параллельный перевод
Рискуя показаться занудой, я всё-таки тебе напомню о конституции и фразе :
Au risque de paraître guindé, j'aimerais te rappeler la Constitution et la phrase :
" тогда-то в мое сознанье, подобно нежной музыкальной фразе,
Alors, se glissa dans mon imagination, comme une riche note musicale,
А теперь, по каждому из этих слайдов вам нужно будет придумать, по одной фразе на слайд.
Chaque plaque réclame une réplique... d'une des personnes y figurant.
"Делаем вам предложение". Суд похоже сделал акцент на этой фразе.
La cour a semblé comprimer cette phrase.
Доктор Хаймлих Файнтуш? Мы, было, собрались их склеить. Загвоздка в стартовой фразе.
On voudrait les draguer, mais on n'a pas le baratin.
- На какой фразе он подошёл?
Il a bougé à quoi?
Действительно. В этой фразе нет ничего непонятного
Cette phrase ne demande aucune explication!
Даже в самой простой фразе может крыться тысяча значений.
Les mots ont plusieurs sens.
Что именно во фразе Я не могу тебя отпустить ты не понял?
"Je peux pas te laisser partir." Y a un mot qui t'échappe?
Что такого в фразе "Надо посрать? как мне сказать" Надо посрать?
Qu'est-ce qui ne va pas en disant "Faut que j'aille chier"? Eh bien, comment dois-je dire "faut que j'aille chier"?
Обожаю каждое слово в этой фразе!
C'est un programme qui me plaît.
- Еще бы. " В этой фразе :
Oui, tu as dit :
Я помню каждое слово в этой фразе.
J'ai tout retenu jusqu'à "mon petit".
Хосе Марти выразил это во фразе :
Voyez-vous, Marti a dit cette phrase.
ПЛАСТИНКУ ЗАЕЛО НА ОДНОЙ ФРАЗЕ : "Я хочу тебя".
Je te veux, je te veux...
Я застрял на одной фразе.
Elles sont avocates, "menteuses" en latin.
Ты только что использовал термин "среда обитания" в своей фразе?
Tu viens d'utiliser le mot " habitat'?
И как искать? По ключевой фразе.
- Comment on fait une recherche?
Придаёт фразе... "поймать момент" новое значение, не правда ли?
Ca donne du sens à l'expression "figer l'instant", non?
Что именно в фразе "подменой корешков билетов" тебе кажется пошлым?
Qu'est-ce qui sonne vilain dans "échange de bout de ticket"?
Агггх, ты слыхал когда-нибудь о фразе "извините меня"?
As-tu déjà entendu la phrase "excuse-moi"?
Потому что Вы не видите, что не так в этой фразе... "Он с Роуз"...
Parce que si vous ne pouvez pas voir ce qui ne va pas dans la phrase "il est avec Rose"
Что раздражает вас в этой фразе?
Qu'est-ce qui vous gêne, dans cette phrase?
Нет, я говорю о той фразе, которую ты ей сказал.
Non, je parle de ce que tu as répondu.
Да, я коварно скрыл это в фразе "У нас всё получилось". Хватит чесаться.
Oui, je l'ai diaboliquement caché en disant "je me la suis faite".
Неплохо, но лучше давай вернёмся к фразе о том, что осталось жить три месяца.
C'est bon, mais j'ai l'impression qu'on arrête pas de revenir à ces trois mois à vivre.
Да, а в следующей фразе она выкрикивает :
Ouais, la phrase suivante qu'elle a hurlée signifie :
Детектив, что в фразе "Я не могу вам помочь"
Vous comprenez l'expression :
Какая часть во фразе "Я разорен" вам, ребятки, непонятна?
Quelle partie de "je suis ruiné", ne comprenez-vous donc pas?
Что именно во фразе "Как ниндзя" тебе не понятно?
Quelle partie de "mode ninja" t'a échappé?
Во фразе : "В этом аэропорту на меня наехал самовлюблённый, ненавидящий американцев лягушатник, сосущий улиток поганый ублюдочный бюрократ".
Vous êtes un adjoint. Quand j'ai atterri à l'aéroport Vous vous êtes dit qu'il y avait un frimeur... American se foutant de vous, vous traitant de stupide bureaucrate.
Каждое слово в этой фразе меня возбуждает.
Chaque nom et verbe de cette phrase m'excitent.
Чуть ли не в каждой фразе "К ноге!"
Elle est comme, tu sais, "Au pied, mon gars!"
Я не понял семь слов в этой фразе.
Je ne comprends pas la question.
И знаешь что, они действительно приняли тебя, потому что Университет Джорджа Вашингтона не может лгать. ( прим.пер. : речь об известной фразе ДВ - в детстве, на вопрос отца, кто срубил вишню, будущий президент ответил, "I cannot tell a lie - I did" )
Et tu sais qu'ils t'ont vraiment acceptée car l'université George Washington ne ment pas.
Нет, на самом деле ты придал новый смысл фразе "потеющий подозреваемый".
Non, en fait, vous donnez un nouveau sens à la phrase "faire suer un suspect."
Нет. Но есть в этой фразе что-то, что меня возбуждает.
Non, mais quelque chose dans cette phrase m'excite.
- Что непонятного во фразе "сделай или умри"?
"Réussir ou mourir", c'est pas clair?
Я хочу, чтобы на этой фразе ты бежала в противоположную сторону сцены, как будто ты видишь там кого-то, стоящего и держащего твоего младенца.
Cours à l'autre bout de la scène comme si quelqu'un, là-bas, tient ton bébé.
Наимудрейший иудей Хиллел сказал, что все наши законы сводятся к единственной фразе :
Le plus grand sage juif, Hillel, disait que.. .. toutes nos lois tiennent en une seule phrase.
Что во фразе "Десептиконы вернулись" вам непонятно?
Les Decepticons sont revenus!
– Начинаю привыкать к этой фразе.
On ne s'entend pas. Je connais la chanson.
Слове, фразе...
Un mot, une phrase...
Я сконцентрировалась на фразе, как сказал Уолтер, и ничего.
Je me suis concentrée sur une phrase comme il me l'a demandé, mais rien.
И чего вы прицепились к моей фразе спустя почти миллион лет?
- Je peux fermer? Ce que tu as fait, c'était pas cool du tout.
Похоже, я вот-вот дам новое, углублённое значение фразе "почил в земле".
Je vais illustrer l'expression "être mis en terre".
- Забудь о последней фразе.
- Oublies ça.
Вчера на мессе я думал именно об этой фразе.
- J'y pensais l'autre jour, à la messe.
- Перескакиваешь от фразы к фразе.
- Tu prendre les pieds dans le tapis.
Странно обычно студенты на этой фразе ржут.
La plupart des étudiants font une blague.
Что было не ясно во фразе'ничего не трогать'?
Touche pas. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]