Фразой перевод на французский
122 параллельный перевод
Ты прямо одержима этой фразой.
T'es obsédée par cette phrase.
Ты не опровергаешь меня своей фразой.
Tu ne me contredis pas, avec ta phrase.
Что ты понимаешь под фразой "быть профессионалом"?
Etre professionnel, qu'est ce que ça veut dire?
Этой фразой поэта Торо мы начинали каждое из своих заседаний.
Nous citions cette phrase de Thoreau au début de chaque cérémonie.
Что это вы хотели сказать фразой "я думал, что ты мальчик"?
Vous m'avez prise pour un homme?
- Теперь можешь снова стать собой, а не этим одномерным персонажем с глупой фразой.
- Tu peux redevenir toi-même au lieu de celui dont on ne connaît qu'une phrase.
Если вы ответите задуманной нами фразой, то получите либо $ 10000 наличными, либо совершенно дурацкий приз.
Il suffit de prononcer la formule magique et vous gagnez 10 000 dollars en liquide ou un cadeau bidon.
Я немного зажат по времени, так что начнём с крупного плана Эллен... и снимем последнюю часть сцены с твоей фразой "Я беспокоилась за Дэнни".
On est un peu pressés. On démarre sur un gros plan d'Ellen. On reprend à :
Так вы одной фразой восстановите мою веру в женский род.
Pour restaurer ma confiance dans les femmes.
"Поражён - это смерть". Я потрясён этой фразой!
" Perdre c'est mourir.'"
Прошу включить в стенограмму слово якобы в связи с фразой... -... принадлежащий ему отель Фламинго!
Que le compte-rendu utilise le mot "Prétendue"... en rapport avec l'expression, "La propriété du Flamingo Hotel".
А что случилось с фразой "Мы своих не бросаем"?
Tu avais dit "On abandonne personne"!
Этот вопрос не сбивает с толку опрашиваемых, и отделять их от интервьеров фразой : "люди, как Вы сами" это уничижительно.
Le sondé comprend la question. Séparer sondé et sondeur avec "vous-même"... est péjoratif.
Да, я над этой фразой порядком поработал.
J'ai travaillé là-dessus pendant un moment.
"Укуси мой блестящий металлический зад" может стать его коронной фразой.
C'est la seule facon de les sortir?
"Укуси мой блестящий металлический зад" может стать его коронной фразой.
"Mords mon cul en métal" peut être une accroche!
Так или иначе, я знаменит своей коронной фразой : "Бу-бум!"
Mais je suis devenu célèbre grâce à mon... "Whammy!"
Пропасть между Дарвином и Книгой Бытия вы преодолели одной фразой.
Vous venez de jeter un pont entre Darwin et la Genèse
Если выразиться одной фразой, я сказал бы, это поиск знаний и освоение пространств.
Pour la résumer en une phrase, je dirais c'est la quête du savoir et la conquête des espaces.
Хотя это бьıл хороший монтаж, потому что Виктор у нас всегда открьıвался миру перед фразой падре.
Mais c'était un bon montage, car Victor se mettait à nu devant le monde entier avant la réplique du vicaire.
≈ го построил √ лубокий – азум, но он был заказан объединением межгалактических озлобленных домохоз € ек, которым, после споров с мужь € ми, надоело заканчивать разговоры фразой :
Il fut conçu par Compute-un, mais commandé par un consortium de ménagères en colère, qui, suite à d'innombrables disputes avec leurs maris, en avaient par-dessus la tête de terminer ces disputes par la phrase :
Тема выпуска выражена такой фразой ( цитирую ) :
Notre thèse de ce soir se base sur cette citation :
Ты получил больше меня. Я поделил голоса с Бартом Симпсоном и фразой "школа - отстой".
Je suis ex-aequo avec Bart Simpson.
Что вы подразумеваете под фразой "разбудить его"?
Que voulez-vous dire par "le réveiller"?
Я помню разговоры, неизменно заканчивавшиеся фразой "Я не Ди Би Купер".
Je pense me souvenir de plusieurs conversations se terminant par "Je ne suis pas D.B. Cooper."
Что ты имел в виду той своей фразой?
Tu étais sérieux sur ce que tu as dit tout à l'heure?
Дети мастерски владеют это фразой.
Les enfants savent s'en servir.
- [Щелчок фотообъектива] И если бы мне нужно было сказать только одной фразой то, что мы пытаемся... тут сегодня понять, то я бы сказал... Я бы сказал следующее :
Et si j'avais une chose à dire à propos de ce que l'on essaie... de comprendre ici ce soir, ce serait ceci :
Уверен, вы будете встречены широкой улыбкой. и фразой "Как поживаешь, дружище?"
Vous serez accueillis avec un grand sourire et un "Ca va, mon pote?"
Мама говорит, что моей первой фразой было :
Quand j'ai parlé? j'ai dit :
Это было последней фразой, что он сказал мне.
C'était la dernière fois que je le voyais.
Кажется, этой фразой ты нарушила пару федеральных законов.
On veille tard avec l'unité spéciale?
Технически, "изумительно", не является броской фразой.
Eh bien techniquement, "génial" n'est pas une expression.
Возможно, это станет моей новой фразой.
C'est peut-être ma nouvelle accroche.
На первые два отвечу тебе одной фразой :
Ma réponse aux deux premières questions est la même. Arrête tes blagues stupides.
Почему так много твоих историй заканчивается фразой "и он повесился"?
Comment ça se fait qu'autant de vos histoires se finissent par "et puis il s'est pendu"?
Замечу, что обычно я встречаю вас фразой "хорошие новости", если посылаю на сверхопасную миссию.
Je vous ai souvent dit "bonne nouvelle" avant de vous envoyer en mission extrêmement dangereuse.
Со своей собственной коронной фразой и остальным.
Tu es une star de la télé avec ta propre formule et tout.
Что ты имеешь ввиду под фразой "мы солгали"?
- Comment ça? - Nous tous...
Если память меня не подводит, последней фразой было..
Je crois que la dernière phrase qu'il a utilisée était
Трудно спорить с фразой которая начинается "когда солнце встречает людей".
Que répondre à une phrase commencée par "Quand le Soleil rencontre des gens"?
Что бы ни сказал агент Бут, Вы отвечаете на это первым словом и фразой, которая придет Вам в голову.
Quel que soit ce que dit Booth, vous répondez par la première chose qui vous vient en tête.
Я думаю, уже никто не пользуется этой фразой с 1989.
Je pense que personne n'a eu de pozzos de 1989.
- Ну, если под фразой "в ажуре" понимать, что... Я вырву ваши языки и использую их в качестве туалетной бумаги, тогда да... - у нас всё в полном ажуре.
Eh bien... si le mot mirifique veut dire je vais t'arracher la langue et te lécher le cul avec, alors, oui, tout est mirifique.
Этот парень назначил 11 свиданий на этом сайте одной и той же фразой.
Ce type a rencontré plus de 11 filles sur le site avec la même phrase.
Продолжай и сделай, что она всегда делала добей меня главной фразой.
Dégage de chez moi.
Поэтому, я заменяю её фразой : "Я вас предупреждал."
C'est pourquoi je dirai :
Ты предпочтешь начинать каждое свое предложение до конца жизни фразой Уркела из сериала "Дела семейные" "Это я натворил?"
Tu préfères, à vie, commencer toutes tes phrases par la phrase culte de Steve Urkel :
Последней твоей фразой было, что ты разберёшься с Джесси Портером. Так почему мои люди нашли его в мотеле в Хайалии, где он зарегистрировался под чужим именем?
Pourquoi mes gens l'ont-ils repéré dans un motel de Hialeah... sous un faux nom alors?
Это будет моей коронной фразой во втором сезоне.
Ce sera ma nouvelle réplique pour la saison deux.
Вспомни как громко мы смеялись Помнишь, как мы смеялись над фразой "учитель спит"?
On avait tellement ri au cours sur le SIDA.