Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ф ] / Фрески

Фрески перевод на французский

46 параллельный перевод
Я рисовал большие фрески для театра Сан-Карло!
"Je vais peindre la grande fresque pour le théâtre San Carlo!"
Он приехал к нам в гости с симпатичным генералом, который хотел полюбоваться на мои фрески.
"qui voulait admirer les fresques de la villa..." "et qui ensuite nous fit obtenir le laissez-passer pour Donnafugata"
Генерал, мой племянник сказал, что вы хотели посмотреть на фрески.
Mon général, vous vouliez voir les fresques de la villa
Фрески исчезают.
Les fresques disparaissent.
Мигель, Мигель! Воздух разрушает фрески.
L'air détruit les fresques!
Может это не картины были. Может, фрески или...
Ce n'était pas... pas dans cet endroit.
Вибрация повредила не только фрески.
La trépidation n'a pas endommagé que les fresques.
Смотреть на фрески.
Pour voir mes fresques.
Фрески уже готовы.
Ils ont terminé les peintures.
Горвард Грин к настоящему времени отказался прокомментировать публично, его спорное решение отчислить Мэта Колфилда, обвиняемого в разрушении так называемой Фрески Единства и подравшимся с другим школьником, которому не понравились действия Колфилда.
howard Green refuse toujours de s'exprimer sur sa décision très controversée de renv oyer Matt Caulfield, accusé d'av oir saccagé la fresque et de s'être battu avec un élève qui défendait Mlle Potter.
Я спокойно себе рисовал фрески и предавался разврату, когда ты пришла.
Je peignais mes murales... et courais les jupons en paix, avant que tu n'apparaisses.
Тина говорит, что они тебя исключат из партии за фрески во Дворце.
Tina dit qu'ils vont te chasser du parti... à cause de tes fresques du Palais National.
" огда почему делает в этой секции фрески упоминаетс € – а?
Alors pourquoi cette partie de la fresque mentionne Ra?
Или весь склеп, или только сами фрески как сокровище нации.
Mais il y avait la Beauté d'Asuka qui est un trésor national.
Я к мсье Мессину, насчет фрески.
J'ai rendez-vous avec M. Messine, pour une fresque.
- Художница насчет фрески...
- La peintre pour la fresque...
А здесь, в холле, у нас три фрески.
Il y a dix fresques dans ce couloir.
Поэтому городской совет решил сменить тему фрески на что-то менее ужасающее
Le conseil municipal a décidé que l'on devait changer pour quelque chose d'un peu moins effrayant.
Так как эти фрески были сделаны сотрудниками городской администрации в 1930-х годах, мы подумали, что будет здорово, если каждый департамент представит дизайн новой фрески.
Comme la fresque a été faite par les employés municipaux dans les années 30, on a pensé que ça amuserait chaque service de proposer une nouvelle fresque...
Я знаю всё про этот город и эти фрески, и сейчас я как во сне наяву. Серьезно.
Je sais tout sur cette ville et ces fresques, c'est pourquoi c'est un rêve devenu réalité...
Когда мы начинали, у нас было шесть разных голосов. Шесть идей для фрески.
Au départ, il y avait six voix différentes avec six idées de fresque.
Это наша заявка на конкурс будущей фрески.
Notre proposition pour la fresque.
Вообще-то, Ленор, предполагалось, что рабочие - герои фрески.
Les ouvriers sont les héros de la fresque.
Он же будет расписывать фрески в Шанхае.
Il fait une fresque à Shanghai.
Чарли, фрески меняются.
Les fresques changent.
- Вы смотрите на гравюру. Старый эскиз из тёмных веков. Фрагменты повреждённой фрески.
Vous êtes entrain de regarder un gravure de l'âge des ténèbres et des morceaux de fresques détériorées.
Мы должны снять все фрески, нетронутыми.
Donc nous devons bouger toute ces fresques en les gardent intactes.
"С сердцем ты увидишь фрески, взгляни на первые и там тебя ждёт следующий ключ".
"Les fresques aux coeurs tu verras, " regarde les premières, et l'indice, tu découvriras. "
Взглянем на эти фрески.
Allons voir ça.
Помнишь те фрески на фургоне моего двоюродного брата?
Tu te rappelles le décor sur le van de mon cousin?
А третья жертва, Линн Стивенс, была найдена возле фрески, нарисованной местной молодежью.
Et la 3ème victime, Lynn Stevens, retrouvée près d'une peinture murale peinte par des jeunes de la ville.
Сенатор Липтон помог мне представить мой дизайн для новой фрески на здании в центре города.
Le Sénateur Lipton m'a pistonné pour proposer mon dessin sur un nouveau bâtiment en centre-ville.
Ему не понравились фрески в капелле св.Максимиллиана.
Il n'a pas aimé les fresques de la chapelle Saint-Maximilien.
Часть фрески "Страшный Суд".
Il tient sa peau écorchée lors du Jugement dernier.
Он изменил цвета центра фрески.
Il a changé de couleur au milieu d'un coup de pinceau.
Она сделала эти красивые фрески... маленькие деревья и пруд сделала из блестящей голубой бумаги.
Elle faisait cette jolie fresque... de petits arbres et une marre fait avec du brillant papier bleu.
Похоже на греческие фрески.
On dirait des fresques grecques
Точно как фрески, как...
C'est exactement les mêmes fresques que quand nous étions...
Фрески.
Les fresques.
Надеюсь, тебе нравятся фрески.
J'espère que vous aimez les peintures murales.
Собираюсь посмотреть, как он написал фрески в часовне де ла Флорида.
Je vais contempler comment il a peint les Fresques de La Florida.
Около фрески имеется закодированное сообщение. Это одна из самых известных загадок в мире.
Près du haut de la fresque se trouve un message codé qui est un des puzzles les plus populaires du monde des arts.
Представь : столы, лучшие кресла, часы настроены, повсюду фрески...
Imagine : des tableaux, de meilleurs fauteuils, des horloges qui fonctionnent, des fresques partout...
И рапаны внизу фрески типа представляют бывших любовников Пуссэ.
Les palourdes en bas de la fresque murale représentent les amantes passées de Poussey.
"Фрески" нет.
Soda.
Ты был прав. Убийца был частью фрески.
Tu avais raison.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]