Фритюре перевод на французский
50 параллельный перевод
Не жарь нас во фритюре Не кипяти в вине.
"Ne nous fais pas pocher " Ni arroser de graisse chaude
И он объявляет мне : "Я зажарю индейку во фритюре".
Et il m'annonce fièrement qu'il va faire frire la dinde.
Да, теперь модно все жарить во фритюре.
- La friture est à la mode.
Похоже, что они жарят во фритюре...
- Ils font frire quoi là?
- Скоро пойдешь в кровать. - Если они не изжарят ее во фритюре.
- Sauf s'ils ont fait frire le lit.
Также есть кальмары во фритюре с маслом авапухи и очищенное филе лобстера...
Et des calamars frits avec leur assiette d'huile d'Awapuhi. Nous avons aussi des queues de homard sicafrites.
Вместо этого они пожарили во фритюре замороженный кусок мяса и подали мне его, завернутым в бумажную салфетку.
À la place ils ont mis une dalle de viande congelée dans une friteuse et me l'ont servie dans un tissu.
Та, что поджаристая - брусочки, жаренные во фритюре.
Les hash browns sont râpées et sautées dans le beurre.
Хейлия делает, ах, индейку, зажареную во фритюре.
- Heylia fait des dindes frites.
Действительно, меня не увидишь, жарящей во фритюре. Я больше девочка запечь-на-огне-поджарить.
Ouais, je me vois mal frire une dinde, je suis plutôt une une amatrice de cuisine simplifiée.
Я чувствую Фалафел * ( * шарик из лаваша с турецким горохом, обжаренный во фритюре )
Salut mec. Ça sent les falafels. [Boulettes de pois chiches orientales]
поджаренные во фритюре палочки моццареллы.
des bâtonnets de mozzarella frits.
Без неудачников, поедающих бычий хуй во фритюре, их бы даже в рекламу не брали.
Sans des losers prêts à sucer des cornets de queue, ils seraient incapables de produire une pub correcte.
А иначе мы обольем тебя святым елеем, и у нас тут будет архангел во фритюре.
Ou on va te tremper dans l'huile sainte et te faire frire nous même en archange.
Это то, что ты сказал ( а ) когда попробовал ( а ) поджарить индейку во фритюре
Tu as dit ça avant de vouloir frire une dinde.
- "Божественные Квадратики во фритюре"?
- Une Bouchée Divine frite? - Oui, merci.
Они выглядят, как жареные во фритюре оленьи какашки.
- On dirait des crottes frites.
Обжаренный во фритюре сэндвич с мороженым.
Un sandwich à la crème glacée grillé
Он приготовил прекрасную кукурузу и яблоки во фритюре в качестве гарнира для сегодняшнего вечера... посмотрите, что случилось.
Il a fait des beignets pomme-maïs.
Сегодня в нашей передаче мы будем готовить курицу, жаренную во фритюре
On va préparer du poulet frit.
От нашего стола к столу секретаршам, ведерко жареных цуккини во фритюре.
On leur offre un panier de courgettes frites.
Бурито во фритюре это чемичанга.
Burrito frit : chimichanga.
Пауки во фритюре.
Des araignées frites.
На пару? Во фритюре?
Cuits à la vapeur?
"Террин из тигра"? "Рагу из черного носорога"? "Щёчки панды во фритюре"?
"Terrine de tigre, ragoût de rhinocéros noir, beignets de bajoue de panda"?
Я знаю, как жарить индейку во фритюре, Шэрон.
Je sais comment faire frire une dinde, Sharon.
Я понятия не имею, как они жарят во фритюре турецкий обед, но я так рад ( а ), что они это делают, потому что я это обожаю.
J'ignore comment ils font frire une dinde, mais je suis content qu'ils le fassent parce que j'adore.
жареная во фритюре.
Eun Hye, on a prévu de manger un tonkatsu aujourd'hui.
Михаил и Люцифер эти парни жарятся во фритюре.
Michael et Lucifer... Ces mecs sont dans la friteuse. Ouais.
А облатки они там поджаривают во фритюре.
Oui, et ils font frirent les gaufrettes. Oh.
Для профессионального жирдяя предприятия подобного рода - это настоящий шведский стол с прожаренными во фритюре мелкими исками.
Pour l'obèse professionnel, Ces business sont un véritable buffet fruit de poursuites juridiques nuisibles.
Возьму жирных куриных крылышек в жирном фритюре.
Je prendrai des mini bennes d'ailes de chez Ailes d'Ordures.
- Milky Way во фритюре.
- Des Milky Ways frits.
Ура, теперь можем есть чизбургеры и всё прочее, жареное во фритюре.
Amen aux cheeseburgers, dans un vieux boui-boui.
— Индейке? Когда я был у Теда в Орегоне, он хотел, чтобы я попробовал его знаменитую индейку во фритюре.
Quand j'étais chez Ted dans l'Oregon, il voulait que j'essaie sa fameuse dinde frite.
- Печенье, приготовленное во фритюре.
- Des oreo bien frit doublement fourrés.
Спасибо, приятель. Это единственное из еды, что не обжаренные во фритюре.
Voilà Misaki à sa sortie de l'hôpital.
Это единственное из еды, что не обжаренные во фритюре.
C'est la seule chose dans le coin qui n'est pas frite.
А эти штуки вкусные, хотя не во фритюре и без глазури.
Pour des non-grasses et enrobées de sucre, c'est plutôt bon.
Я заказывал куриные шарики во фритюре.
J'ai commandé des beignets de poulet frits.
Не самый лучший фалафель * в Сан Диего. жаренные во фритюре шарики из измельченного нута ( или бобов ), иногда с добавлением фасоли, приправленные пряностями
Pas les meilleurs falafel de San Diego.
Приходите и пробуйте наше новое обжаренное во фритюре мороженое Кесадилья.
Très bien, venez plus tard et essayer nos tout nouveaux quesadilla frits à la crème glacée.
Не всё должно быть обжарено во фритюре.
Pas besoin de tout frire.
Знаешь, почти всё, если пожарить во фритюре...
Tu sais, pour presque tout, si tu le fais frire assez longtemps...
У нас в прошлом есть специальные солдаты, которые готовят и разносят кисло-сладкую курицу во фритюре.
Dans le passé, ici, nous avions des soldats sur le front chargés de la préparation et à la distribution de pilon de poulet frit doux et piquant à la fois.
У нас есть сабы с мороженым, сахарные пакетики во фритюре, Дорсникос, Сникеритос, Милки Сникс, Свинтики, и, конечно же, диет-кола.
On a des sandwiches glacés, des paquets de sucre frits, des Snickers au Doritos, des Milky Snicks, glaces au porc, et bien sûr du soda light.
Ага, укачало от запихивания обжаренного во фритюре мусора в свой рот весь день.
Oh, ouai, le transport de la friture dégueulasse dans ta bouche, toute la journée.
Во фритюре жарила, не печеные?
Frire, pas cuisiner?
Держись подальше от сыра во фритюре.
Tu devrais éviter ces cubes au fromage.
Но если б были, мы бы их, наверное, как и всю нашу еду, зажаривали бы во фритюре.
S'il y en avait, on les ferait sôrement cuire.