Функционировать перевод на французский
161 параллельный перевод
Газета не может функционировать в таких условиях.
Un journal ne peut travailler avec un tel handicap.
Его выбрали, чтобы убедиться, что все сочленения продолжают функционировать, перед тем, как меня передадут резиденту.
Ils l'ont choisi pour voir si les liens marchaient avant de me remettre à mon opérateur américain.
Только один достаточный, чтобы поддерживать их плоть открытой, чтобы их телесная целостность не может функционировать.
Assez larges pour maintenir la chair béante et empêcher la circulation de fonctionner.
Слишком много ученых покидают государственную службу ни пике карьеры. они перестают функционировать.
Ou deviennent inutiles.
Но он больше не может функционировать как ученый.
En tant que physicien, il est perdu.
То, что я знаю, почему перестали функционировать 17 ученых.
Je sais comment 17 savants ont été neutralisés.
Перестанет функционировать. Значит, ты не послужила.
Vous aurez manqué à votre devoir.
Она будет функционировать, если ваши сведения были верными.
Il fonctionnera conformément aux informations fournies.
Боунз, как долго он сможет функционировать?
Combien de temps pouvez-vous le maintenir en vie?
Он не может функционировать где либо кроме Нью-Йорка, ты это знаешь.
Il ne peut fonctionner qu'à New-York-York, tu le sais très bien.
Энтерпрайз не смог бы функционировать без карбонных элементов.
L'Enterprise ne fonctionnerait pas sans unités carbone.
Должно быть, можно соединить нуклеиновые кислоты так, что они будут функционировать гораздо лучше по всем параметрам, чем наследственные инструкции любого из когда-либо живших людей.
On pourrait assembler les nucléotides... de manière bien plus efficace, quels que soient nos critères... que celle de n'importe quel être humain ayant jamais existé.
Ее произвели те же практичные и изобретательные люди, кто заставлял общество функционировать.
Elle est l'oeuvre des hommes de terrain... sur lesquels la société repose.
Поэтому когда у города появляются новые части, старые тоже продолжают более или менее функционировать.
D'autres quartiers naissent... mais les anciens quartiers continuent à fonctionner.
Правительство должно функционировать.
Le gouvernement doit continuer.
Внешний обзор не будет функционировать, и щиты будут бесполезны.
Viseurs et boucliers seront sans effet.
Нет. Я должен функционировать до завершения задания.
Je dois être opérationnel jusqu'à la fin de la mission.
Ага. Я тоже должен функционировать.
Moi aussi, je dois rester opérationnel.
Когда я наткнулся на их судно, они были потеряны, дезориентированы. Они не знали как функционировать индивидуально.
Quand j'ai trouvé leur vaisseau, ils étaient perdus, désorientés.
Мы не могли функционировать
Nous ne pouvions pas fonctionner.
Возможно со временем мы поймем как функционировать индивидуально и работать вместе как группа.
Peut-être qu'un jour, nous pourrons fonctionner en tant qu'individus et travailler unis dans un groupe.
Люди не могли функционировать...
Les cerveaux dotés de machines...
Необходимо заставить систему передачи энергии снова функционировать.
Il est impératif que le système d'alimentation soit réparé.
Без соблюдения субординации Звёздный Флот перестал бы функционировать и не имел бы ни малейшего шанса в борьбе с врагами.
Sans cette hiérarchie, Starfleet ne fonctionnerait plus et on n'aurait aucune chance face à nos ennemis.
Я не могу функционировать в этом мире.
Je fonctionne mal dans notre monde.
Для меня... это очень интересный персонаж. Человек... который не может функционировать в жизни... но может функционировать только в искусстве.
Pour moi quel personnage intéressant qu'un type qui fonctionne mal dans la vie... et ne fonctionne que...
Персонаж, который слишком... нервный чтобы функционировать в жизни... но может функционировать только в искусстве.
Un personnage trop névrosé pour fonctionner dans la vie et qui ne fonctionne que dans l'art.
Функционировать как центральная управляющая система.
Ils fonctionnent comme une véritable unité centrale.
Без них наши системы не могут функционировать.
Sans eux, nos systèmes ne fonctionnent pas.
Но я не могу функционировать таким образом - в одиночестве.
Mais je ne peux pas fonctionner ainsi. Seule. Vous n'êtes pas seule.
Вам придется проводить по несколько часов каждый день для регенерации в алькове борга, пока ваш человеческий метаболизм не сможет функционировать сам.
Vous devrez vous régénérer plusieurs heures par jour, le temps que votre métabolisme refonctionne.
Боевые платформы будут функционировать вовремя, чтобы встретить их.
Les plates-formes seront prêtes à temps pour les accueillir.
К 2030 году изобретут компьютеры... которые будут функционировать так же, как человеческий мозг.
En 2030, il y aura des ordinateurs... capables des mêmes performances que le cerveau humain.
Моя работа - функционировать.
Je dois être opérationnel.
Эти двое ведь могут функционировать?
Les deux autres fonctionnent?
Я убеждён, что с моими энграмми памяти, он будет в состоянии функционировать в качестве более полной личности.
Je pense qu'avec mes engrammes, il peut devenir un individu à part entière.
Мозг перестаёт функционировать, и наступает печёночная кома.
Le cerveau meurt et vous tombez dans un coma hépatique.
... кибернетике требуется центральный процессор, чтобы функционировать что означает, что если мы сможем взломать его память мы сможем найти отчет обо всем, что было сделано до этого времени.
Hum, la cybernétique recquiert un traitement central pour fonctionner, donc si l'on peut fouiller sa mémoire, on trouvera peut-être un enregistrement de tout ce qu'il a fait jusqu'ici.
Слишком гей, чтобы функционировать.
Oui. II est tellement gai.
Слишком гей, чтобы функционировать?
- "II est tellement gai"? - Hé!
Вы знаете этих парней, которые не могут функционировать в обычном клубе.
Le genre de type qui n'est pas sortable en boîte.
Он боится ложиться спать, он утомлен и с трудом может функционировать.
- Il a peur de s'endormir. Il est épuisé, il tient à peine debout.
Все начало функционировать, как только мы прибыли.
Tout s'est allumé à notre arrivée.
Думаешь, я думаю, это тот способ, как должно функционировать наше правительство?
Que j'aime voir nos institutions fonctionner ainsi?
Я обязан следить за тем, чтобы этот объект продолжал функционировать в нормальном режиме.
Ma responsabilité est de veiller à la bonne marche de cet endroit.
После нескольких лет проб и ошибок мы обнаружили, что без сознания без человеческого опыта, без эмоций без полноценной жизни внутренние органы агнатов не способны функционировать.
Des années d'essai nous ont appris que sans conscience, sans expérience ni émotion, sans vie, les organes ne tiennent pas.
Врач сказал, что через два года моя печень перестанет функционировать.
D'après mon docteur, mon foie va me lâcher dans les deux ans.
Господа, моё тело безжизненно, но мой мозг продолжает функционировать.
Et il me dit de dire à ma bouche de vous dire.
Если сделаем все правильно, нога будет функционировать.
Si on fait ça bien, il récupèrera sa jambe.
Навигационные системы начинают функционировать.
- L'Enterprise est prêt à repartir.
Как при этом корабль может функционировать?
- Ce n'est pas si chaotique que ça.