Фурор перевод на французский
74 параллельный перевод
В связке с материалом Элизабет Лейн будет фурор.
Couplé avec Elizabeth Lane, c'est gagnant.
Это произведет фурор?
Ne serais-je pas populaire?
Тебя приодеть, причесать - ты произведешь фурор. Пока.
T'en fais pas, bien habillée, tu n'est sûrement pas tarte.
- Они произведут фурор.
- Ils feront sensation!
Линия "Triumph International" производит фурор на всех пляжах.
Triumph International fait fureur sur les plages.
Я уверен, что ты произведешь фурор.
Je suis sûr que tu vas faire des ravages.
Ты там произведешь фурор.
On ne parlera que de toi.
я делаю эксклюзивный репортаж, вы произведете фурор, воспользовавшись помощью.
Vous me mettez au parfum et je vous mets en première page Ça vous fera de la réclame
или же он утаивает информацию, Чтобы произвести фурор?
Ou garde-t-il ce qu'il sait pour se mettre en valeur à l'échelle nationale?
- В Брокин Хилл наши платья произвели фурор.
Broken Hill a aimé nos robes. Il y avait un K-Mart.
Фурор хула-хупа. Мы можем процитировать Вас?
"Hop-là sur le hula-hoop!" On peut vous citer?
Эти синтетические трупы произвели фурор на прошлогодней конференции хирургов в Бостоне.
Ces cadavres synthétiques ont fait fureur l'année dernière à la conférence des chirurgiens tenue à Boston.
И я слышал, что Магнум произведет настоящий фурор.
Et Magnum va nous souffler. Amène-toi!
Дочка сестры твоей кузины... произведет фурор.
Emmène la fille de ta cousine, elle fera un tabac!
Бекки, в этом фильме ты просто произвела фурор. Я серьёзно.
Becky, tu as un impact énorme, dans ce film.
Уолш говорит твоя поездка в Сан Диего произвела фурор!
Walsh me dit que ton voyage à San Diego a êtê le pied!
Думаю, она произведет фурор в офисе.
Elle va faire sensation, au bureau.
Просто фурор.
Ca va très bien.
Все давно ждут тебя, Джек! Ты произвел фурор!
Jack, on vous attend tous là-bas, c'est l'effervescence.
Кто завлечёт клиента в Ваш магазин? Устроит фурор на будущей презентации! Составит компанию бабушке!
Attirez des clients, faîtes bonne impression lors de votre exposé, un copain pour mamie, protégez vos récoltes, troublez vos voisins.
Я собираюсь создать для графа Верамона нечто такое что произведёт настоящий фурор.
Je peux créé pour le comte... oui quelque chose qui offrira une véritable sensation.
Ты произвёл фурор!
Calvin, tu as été parfait!
Напротив, вы всех потрясли! Вы произвели такой фурор, что любые аплодисменты были бы излишни...
Qu'applaudir aurait paru déplacé.
Но если бы я был на твоем месте, я бы пошел туда и произвел фурор.
Mais si j'étais à ta place, j'irais là-bas faire la pluie et le beau temps.
Она произвела фурор во время знакомства с моими друзьями.
Elle avait rencontré mes amis et passé le test haut la main.
Я те так скажу : был бы у меня также подвязан язык, я бы устроил фурор.
Si j'avais son don pour parler, j'aurais pu faire plus de bruit.
Она произвела настоящий фурор на красной ковровой дорожке!
Elle a cartonné sur le tapis rouge!
Сейчас у него выходит книга, которая произведет фурор.
Son livre vient de paraître. Et c'est un brûlot.
Представь, какой фурор произведёт наш товар, включенные в праздник открытия новой арены.
Imaginez l'excitation que nos esclaves provoqueraient, s'ils profitaient de l'ouverture de la nouvelle arène ;
ћы уверенны, что мульти € зычный переводчик произведет фурор в √ ермании, фурор, который пронесетс € по ≈ вропе, сокруша €... нет.
On pense que le traducteur universel fera fureur en Allemagne, fureur qui balaiera l'Europe, écrasant...
Твой приход произвёл фурор.
Quelle entrée, Bob.
Вы хотите, чтобы я появился стремительно? О, это произведёт фурор.
- Je descends en tyrolienne?
И это вызвало просто фурор.
Ça a cassé la baraque.
И опять твоя одежда произвела фурор!
Encore une fois tes fringues ont fait un tabac.
Надирает задницы хирургам и производит фурор.
Qui gère toutes leurs opérations
Надерём всем задницы и произведём фурор. - Вот это мой...
pour botter le cul des chirurgiens et prendre leurs noms.
Я сказал, на параде трибутов ты недавно произвела самый настоящий фурор.
J'ai dit que c'était une sacrée entrée que tu as faite à la parade des tributs l'autre jour.
неважно, какой фурор ты произвел в мире. Будь ты Кори Фельдманом, Фрэнки Муницем, Джастином Бибером или говорящим плюшевым медведем - в конце концов всем будет пофиг.
Peu importe à quel point on fait sensation dans le monde, qu'on soit Corey Feldman, Frankie Muniz, Justin Bieber ou un ourson parlant, en fin de compte, tout le monde s'en fiche.
Вот, это произвело настоящий фурор.
Ici, cela a fait grand bruit.
Она произвела фурор на любительских площадках Торонто, была обнаружена Джей Си, бывшим рэппером. Он стал её менеджером.
Elle s'est fait remarquer sur la scène underground de Toronto, a été découverte par JC, un ex-rappeur, devenu son manager.
это будет фурор!
tu es...?
Это произведёт фурор.
Ça frapperait les esprits.
Это просто фурор!
- C'est la mi-temps!
Ты произвела фурор на торжестве в Центральном парке.
Tu as fait du bruit au Gala de bienfaisance de Central Park.
Шарп и Макдоннен произвели фурор...
Sharp et McDonnen ont fait sensation à plus de 60 ans...
Ребята, раз тот матч имел успех, то этот произведет фурор.
Ça va être encore plus fort que l'Affrontement Dernier.
Его выступление произвело фурор!
Ils ont adoré le gamin!
Эта церемония произведёт фурор.
Il y a beaucoup d'agitation.
Я никогда не производил фурор.
- Je n'ai jamais fait de ravages.
- Фотографии произвели фурор.
– Vraiment?
Всё это вызывает большие дискуссии и фурор в этой стране. Не могли бы Вы пояснить это высказывание?
Pourriez-vous clarifier la remarque?