Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Х ] / Хаос

Хаос перевод на французский

1,087 параллельный перевод
Их присутствие вдоль границ поможет нам находиться в безопасности в случае, если мы когда-нибудь опять погрузимся в хаос гражданской войны.
Leur présence aux frontières nous protègera... au cas où nous nous retrouvions dans une guerre civile.
Если падет любая из сторон, будет хаос. Вся наша культура распадется.
Si l'un des camps se rend, toute notre culture serait anéantie.
Хаос, я остаюсь, как раньше твоим верным, падшим сыном!
Chaos, je demeure, comme toujours, ton fils loyal et décadent.
- Там настоящий хаос.
- C'est l'anarchie dehors.
Последнее, что мне нужно, так это чтобы ты бегала вокруг, сея хаос.
Je n'ai pas besoin que vous causiez des problèmes.
Кардассианская Империя ввергнута в хаос.
L'Empire cardassien sombrait dans le chaos.
На Сепианской Бирже хаос... все продают, цены падают.
C'est le chaos à la bourse, les prix sont en chute libre.
Они пошли друг против друга. Наступил хаос. Бои, налеты...
Peu à peu, ils se sont retournés les uns contre les autres.
Это же хаос, поэтому ты растерялся.
C'est le chaos, normal. N'y pense pas, je suis déboussolé.
Ладно. Я верю в смерть, разрушение... хаос, грязь и жадность.
OK, je crois en la mort, la destruction... le chaos, la corruption et l'avidité.
Через весь хаос, которым является наша история... через все ошибки и разногласия... через всю боль и страдания... через все времена мы пронесли то...
Malgré notre histoire mouvementée les erreurs et les discordes, malgré les peines et les souffrances il y a une chose qui a nourri nos âmes - C'est le représentant à la télé.
Хаос в нём иногда обнадеживал... но иногда мог быть просто утомительным.
Le chaos chez l'homme, bien qu'encourageant... pouvait aussi être un peu fatigant.
я - анархист. Я верю в то, что здесь не должно быть правил, только хаос.
Je trouve qu'il devrait pas y avoir de règles, juste le chaos.
Драка похожа на хаос, и когда мы слэмим в пите на шоу - это тоже хаос.
Quand on se jette dans la foule au concert, c'est du chaos.
Мы деремся за то, во что верим... хаос.
On se bat pour ce qu'on représente... le chaos. Mais c'est une structure.
Школа науки говорит, что мир движется из порядка в беспорядок... хаос!
L'école de la science dit qu'on passe de l'ordre au désordre...
Не будет порядка, лишь хаос.
Il n'y aura pas d'ordre, juste le chaos.
"Хаос".
Abysse...
Без нас, здесь царил бы хаос и анархия.
Sans nous, il n'y aurait que le chaos et l'anarchie.
Она сеет хаос в наших рядах.
Elle a fait des ravages dans nos rangs.
Что бы Старшая школа Санидейла делала без тебя, вызывающей катастрофу, хаос и беспорядок?
Que deviendrait notre lycée si tu n'y provoquais plus le désordre?
Меня не было три недели, а тут уже царит хаос.
Je reviens après 3 semaines et cet endroit est un désastre.
Мы все идем в клуб "Хаос".
On va dans un club en ville, le Chaos.
Пятничный вечер в клубе "Хаос".
Vendredi soir au Chaos.
- Вы поедете в клуб "Хаос"?
- Vous allez au Chaos? - Oh.
Демонстрации переросли в хаос.
La confusion devint chaos.
мы внесем порядок в этот хаос.
L'ordre va remplacer Ie chaos.
Ты и я. Полный разгром! Абсолютный хаос.
On va faire une bombe d'enfer!
" Полночный хаос...
" Chaos de minuit...
Вечный хаос...
Chaos éternel...
Утренний хаос, вечный хаос, полуденный хаос, вечный хаос, вечерний хаос, вечный хаос, полночный хаос, вечный хаос,
Chaos du matin, Chaos éternel, chaos de midi, chaos éternel, chaos du soir, chaos éternel, chaos de minuit, chaos éternel,
Утренний хаос, вечный хаос, полуденный хаос.. вечерний хаос, вечный хаос, полночный хаос, вечный хаос...
Chaos du matin, chaos éternel, chaos de midi... chaos du soir, chaos éternel, chaos de minuit, chaos éternel...
Утренний хаос, вечный хаос, полуденный хаос, вечный хаос, вечный хаос, вечный хаос... полночный хаос, вечный хаос, полуденный хаос, вечный хаос, вечный хаос, вечный хаос... "
Chaos du matin, chaos éternel, chaos de midi, chaos éternel, chaos du soir, chaos éternel... chaos de minuit, chaos éternel, chaos de midi, chaos éternel, chaos du soir, chaos éternel... "
"Утренний хаос, вечный хаос..."
"Chaos du matin, chaos éternel..."
Ты всё повторяешь : "хаос, хаос". Тут даже рифмы нет.
Tu répètes "Chaos, chaos." Ça ne rime même pas.
Но это будет означать хаос.
Mais dans ce cas, le monde devient chaos.
в классе творился хаос.
Même avec l'élève modèle Min Kyu, cette classe est un boxon.
Я несла разрушения и хаос по воле низших существ.
J'ai semé la destruction et le chaos pour plaire aux êtres infernaux.
Как тебе такой вариант? Мы достанем спиритическую доску, зажжем несколько свечей... вызовем какое-нибудь древнее непобедимое зло. Оно сеет хаос и разрушение.
On pourrait sortir le Ouija, allumer quelques bougies, appeler un vieux démon invincible, et lui botter le cul.
Их раскрытие принесет Хаос на живую землю.
Les révéler apporterait le chaos sur terre.
Когда в Сараево начался хаос, я отправилась к своей двоюродной сестре, в горы.
A Sarajevo, les choses ont empiré et j'ai rejoint un cousin en montagne.
Это был хаос.
Le pur chaos.
Первые дни после Ворлекса всюду царили паника и хаос.
juste après le vorlix, la panique et la confusion régnaient.
Ты видел какой там хаос на дорогах?
T'as vu les embouteillages là - bas?
Ваш муж - в тюрьме, в его делах - хаос. Мародёры дерутся за обломки.
Votre mari en prison, ses affaires dans le chaos... diverses personnes se battant pour les miettes.
Представьте себе хаос, если неуправляемые армии ринутся друг на друга.
Imaginez dans quel chaos nous serions... si, sans chef, nos armées se jetaient l`une sur l`autre.
[На дорогах возник хаос, когда сразу 6000 такси... ] [... были вызваны на фабрику кошерной пищи на севере Лондона...] [... странным голосом, который таксисты назвали "ангельским". ]
Le chaos a régné aujourd'hui sur les routes quand 6000 conducteurs de taxi furent appelés à la même entreprise d'emballage pour viande casher par une voix étrange qu'ils ont décrite comme angélique.
Я верил в хаос. Эта борьба продолжалась.
Je croyais au chaos.
- Точно. - Назад в Хаос.
- Exactement.
Ты повторяешь : "Хаос, хаос."
Tu répètes juste "Chaos, chaos."
Полный хаос.
C'est un bordel monstre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]