Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Х ] / Хаосом

Хаосом перевод на французский

68 параллельный перевод
Когда я пишу, они кажутся мне просто красочным хаосом.
Quand je les peins, ça n'a aucun sens.
- А со всем этим хаосом... - Верно.
Ils sont de Koker.
Мы узнали, что на этой станции вы - тонкая, хрупкая граница между порядком и хаосом.
Nous savons que sur cette station, vous êtes le dernier rempart qui sépare l'ordre du chaos.
Столкнувшись с хаосом и анархией, Административный Совет Рагеша 3 решил обратиться за помощью к режиму Нарна.
Face au chaos et à l'anarchie, notre conseil administratif... a demandé l'assistance de nos voisins, les Narns.
Кажется, Альфа квадрант раздираем хаосом.
Le quadrant Alpha semble être proie au chaos.
Я бы едва назвал три сантиметра "хаосом".
Trois centimètres, je n'appelle pas ça la "pagaille".
Мы сами найдем свой путь между порядком и хаосом.
Nous pouvons choisir entre l'ordre et le chaos.
- Это рифмуется с хаосом.
- Ça rime avec chaos.
Мы с Томом стали экспертами в вопросах управления хаосом.
On était devenus des experts en gestion du chaos.
Со всем этим хаосом вокруг наверное, никто не заметил, что они пропали.
Avec le chaos à l'extérieur... personne n'a dû s'apercevoir de leur disparition.
ЦРУ перехватило информацию чтобы, воспользовавшись хаосом, перевести террористов из Канады в США.
La CIA a intercepté un plan pour créer un blackout et en profiter pour faire passer des terroristes aux USA - depuis chez nous.
Он воспользовался хаосом, чтобы попасть в бункер.
Et Soren? Il a profité du chaos pour prendre le bunker.
- Слушай, я... я тут почитала учебники по... этой штуке с хаосом и... не поняла ни слова.
J'ai regardé tous les manuels sur... le machin chaotique et... - Je comprends rien.
Я взяла напрокат ДВД с "Хаосом".
J'ai loué Sprawl en DVD...
А теперь разберемся c хаосом.
Maintenant, pour donner un sens à tout ça.
Я хотела рассказать тебе на неделе, Но с хаосом Греческой Недели и с визитом Теган, я не нашла времени.
J'ai essayé de te le dire cette semaine, mais avec la Greek Week, la visite de Tegan, je n'ai pas pu t'en parler.
Без нас мир давно был бы объят хаосом.
Et ça empêche le monde de basculer dans le chaos.
В начале наша планета была не более чем огненным хаосом, сформировавшимся вслед за нашей звездой, Солнцем.
Au commencement, notre planète n'était qu'un chaos de feu formé dans le cortège de son étoile, le Soleil.
Мы - тонкая синяя линия между порядком и хаосом.
Nous sommes la fine ligne bleue entre l'ordre et le chaos.
Ага. Ты должен подружиться с хаосом. Попробуй.
Tu dois embrasser le chaos.
Мы - тонкая, шерстистая черта между людьми и сплошным хаосом.
On est les Poilus qui protègent les humains du chaos.
В городе Нью-Йорке - очень тонкая грань между порядком и хаосом. .
À New York, la frontière est mince entre loi et anarchie.
Кто руководит всем этим хаосом?
Qui s'occupe de cette pagaille? Moi.
Если что-то заражено Варпом, развращено Хаосом, я убью это.
Si c'est entaché par le Warp, corrompu par le Chaos, je le tuerai.
Как вы распознаете заражение Хаосом?
Comment reconnaissez-vous la souillure du Chaos?
Если ты не можешь сохранять орбиту, всё закончится хаосом.
Si tu ne maintiens pas l'orbite, tu finis avec le chaos.
Не путайте изменчивость ситуации с хаосом.
Ne confondez pas fluidité et chaos.
Если случится утечка... Помните, движение за права требует радикальных перемен... И неизбежно сопровождается насилием и хаосом.
Si ça se sait, souviens-toi du Mouvement des droits civiques, les changements sociaux et leurs cortèges de violence, puis le chaos.
Во времена испанской инквизиции, вампиры воспользовались хаосом, чтобы удовлетворить свои аппетиты в крови и похоти.
Durant l'inquisition espagnole, les vampires ont exploité le chaos, en satisfaisant leur soif de sang.
Иногда серийные убийцы возвращаются на место преступления, чтобы насладиться хаосом, который они вызвали.
Ce genre d'agresseur aime contempler le chaos qu'il crée.
То, что большинству кажется хаосом, на самом деле подчиняются тонким законам поведения.
Les choses que la plupart des gens voient comme le chaos suivent en réalité des lois subtiles de comportement.
Пора тебе познакомиться с Хаосом!
C'est l'heure de rencontrer Chaos.
Лучший способ борьбы с хаосом и есть хаос.
Pour lutter contre le chaos, il faut en provoquer.
Со всем этим хаосом и свадебными делами тяжело с ним расставаться.
Avecx tout ce chaos et les trucs du mariage, c'est dur de s'en défaire.
Эти наклейки с названиями единственные что стоят между нами и хаосом, Ник.
Cette étiquette est la seule chose qui se tient entre nous et le chaos Nick.
Хаосом.
Chaos.
Центр Лондона объят хаосом... Здесь творится невообразимая суматоха... Теперь понятно, что терроризм должен быть а первом месте...
On est en direct, et le centre de Londres est en plein chaos ce soir 40 minutes après l'événement, beaucoup de confusion l'hypothèse d'un attentat terroriste se concrétise nos priorités ont changé.
Они должны чувствовать себя в безопасности... или это всё закончится хаосом.
Il doit y avoir un sentiment de sureté et de sécurité... ou ça va finir dans le chaos.
На самом деле, она была каким-то хаосом.
En fait, elle était une loque.
Но, она была моим хаосом.
Mais elle était ma loque.
Бак с здесь, он поможет мне разобраться с этим контрактовым хаосом.
Buck est là. Il va m'aider pour toutes ces histoires de contrats.
Знаешь, можно сказать, что я стою между цивилизованным обществом и хаосом.
On peut dire que je suis le seul rempart entre la civilisation et le chaos.
Общество балансирует между порядком и хаосом.
La société oscille entre l'ordre et le chaos.
Этот блог — история двух мужчин и их, если честно, нелепых приключений с убийствами, тайнами и хаосом.
Ce blog relate l'histoire de deux hommes et, pour être franc, de leurs ridicules aventures de meurtres, de mystères et de chaos.
Город окутан хаосом.
La cité est dans le chaos.
Видишь ли, ногицунэ питается хаосом, раздорами и болью.
Quand il y rentre, il se nourrit du chaos, des conflits, de la douleur.
Могущественного ногицунэ, питающегося хаосом, раздором и болью,
Pour un puissant nogitsune, un qui ne nourrit de chaos, de conflits et de souffrances,
Мако - телохранитель будущего короля Земли, Принца Ву, а Болин работает на Кувиру, временного лидера королевства. Ей удалось вернуть мир и покой в страну, объятую хаосом.
Mako est garde du corps pour le futur Roi de la Terre, le prince Wu, pendant que Bolin travaille pour Kuvira, la régente du royaume de la Terre qui a ramené la stabilité dans une nation plongée dans le chaos.
Никогда не знаешь, сколько времени нужно, чтобы разобраться с этим хаосом.
On ne sait pas combien de temps ça va prendre pour nettoyer ce chaos...
Агенты ФБР находятся на передовой в войне между порядком и хаосом.
En arrivant au F.B.I., tu arrives sur le front de la guerre entre l'ordre et le chaos.
Хотя твоя жизнь и станет сущим хаосом, зато будешь чувствовать себя прекрасно.
Et tu te sentiras mieux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]