Хаотично перевод на французский
51 параллельный перевод
К удивлению многих ученых оказалось, что в масштабе сотен миллионов световых лет галактики не разбросаны хаотично и не собраны в скопления, а вместо этого вытянуты в странные необычные структуры, как эта.
A la surprise quasi-générale... à des centaines de millions d'années-lumière... il s'avère qu'elle ne sont pas éparpillées au hasard... ni concentrées en amas galactiques. Elles semblent être disposées... sur la surface de structures irrégulières, comme ceci.
Слушай, Билл, я знаю, сейчас у тебя Всё хаотично.
Je sais que les choses sont un peu... - un peu chaotiques pour toi.
Шигуре говорил мне, что во время Бакуматсу все было очень хаотично.
Shigure me l'a toujours dit Pendant la fin du Shogunat c'est dur de comprendre ce qu'est la justice
Все не так хаотично. Социальная и военная иерархия клигонского судна очень жестко урегулирована.
La hiérarchie militaire à bord d'un vaisseau klingon est respectée.
Внутри он наполнен хаотично - движущимися огромными колёсами. Внутри он наполнен хаотично - движущимися огромными колёсами.
Il y a un nombre incalculable de roues en mouvement.
Оставленное без контроля, оно хаотично, разрушительно, но, будучи под контролем, становится мощным инструментом.
Si on n'y prend pas garde, elle devient inquiétante, destructrice. Mais si on la contrôle, c'est une alliée puissante.
Если вы помните, Уилл... наше сотрудничество закончилось несколько хаотично.
Rappelez-vous, Will, notre dernière collaboration s'est mal terminée.
Тогда что такое ребёнок, поведение которого хаотично?
Que sont des enfants qui supportent le chaos précédant la maturité?
Если мы хаотично будем обстреливать щит с прорезью небольшими объектами, например твердыми шариками, то мы увидим изображение того, где они прошли сквозь щель и ударились в экран.
Si nous tirons au hasard un petit objet, - disons une bille - à l'écran nous voyons un patron sur le mur du fond qu'elles ont touché après être passéés par la fente.
Картер велел отправить их домой. Там что-то с этой хаотичной...
Carter les a renvoyés chez eux à cause d'un truc chaotique...
Сначала, до мажор. Хаотично разворачиваемся в соль-мажор.
Au début, l'accord en do majeur et l'évolution chaotique vers le sol majeur.
Похоже, прикладывая усилия, она выделяет космическую энергию хаотично действующую на вещество.
Il diffuse ses radiations cosmiques quand il fait un effort, d'où les perturbations.
не видела тебя несколько дней вообщем у меня было, огромное количество проблем всё было довольно хаотично знаешь Кареев, к твоим сведениям
Je vous ai pas vu ces deux derniers jours. Oui, j'étais à la mine, et je me suis retrouvé avec une appendicectomie d'urgence et une rupture de la rate. C'était un peu le bordel.
Это хаотично, непочтительно и не продуктивно.
C'est chaotique, irrespectueux et inefficace.
А так как все эти деньги созданы из долгов, и хаотично циркулируют в торговле, люди стали отделены от их настоящего долга.
Et, comme cet argent est créé au travers de dette, et circule aléatoirement dans le commerce, les gens deviennent détachés de leur dette d'origine.
Но мне кажется каждый из нас — множество хаотично движущихся молекул
Mais moi, je dis que chacun de nous est un ensemble de molécules en mouvement,
Это место - посмешище. Хаотично, неорганизованно.
Ce lieu est une farce, chaotique, désorganisé.
К сожалению, личинки перемещаются хаотично.
Malheureusement, les traces de larves ne donnent pas de directions.
После такой жестокой и хаотичной жизни, тебе больше не за что сражаться и нечего охранять.
Après une vie de violence et de chaos perpétuels, tu n'as plus de raison de te battre et rien à préserver.
Миллионы комет хаотично носились во всех направлениях и врезались в планеты.
Des millions de comètes furent disséminées dans toutes les directions bombardant les planètes
- Всё случилось хаотично.
- Ca a été plutôt chaotique.
Когда с Салли всё стало хаотично, ты был полуголым?
Quand c'est devenu chaotique avec Sally, tu étais torse nu?
Я наблюдал за белым кроссовером, двигавшемся хаотично, на высокой скорости.
J'ai vu un 4x4 blanc qui roulait vite et dangereusement.
Он движется хаотично.
Négatif, il bouge trop.
Мы просто молекулы, хаотично перемещающиеся...
On n'est que des molécules flottant aléatoirement... Dénuées de sens.
С каждой секундой обстановка вокруг Белого Дома становится все более и более хаотичной.
À la Maison Blanche, le chaos s'intensifie à chaque seconde.
В твоем, Пендлтон, случае – хаотично.
- Vous m'avez entendu. Boules. Et pas celles sur vous dribblez sur le terrain, surtout dans ton cas, Pendleton.
Но... я снова потерял его... в 100 милях от авианосца противника... из-за чего битва стала хаотичной.
Malheureusement... j'ai encore fini par perdre sa trace. Le jour où l'avion de Miyabe est parti au combat, nous étions encore à 100 milles de leur porte-avions, une embuscade nous attendait, et c'est devenu le chaos.
Это все выглядит так хаотично.
Ça semble tellement aléatoire.
Стрельба в ресторане была хаотичной, непродуманной.
La fusillade au restaurant était si chaotique et désorganisée.
– Артериальное кровотечение хаотично.
- Le sang en spray est plus inégale. - Tu vas me laisser travailler?
Волны света вибрируют хаотично во всех направлениях.
Les ondes de la lumière oscillent au hasard dans toutes les directions.
После этого все стало как-то хаотично, поэтому я поехал в Южную Америку...
Les choses se sont un peu agitées après ça, donc je suis parti en Amérique du Sud...
И до сих пор, на нужно делать то, что делает любое животное, когда его загнали в угол, действовать хаотично, и слепо набрасываться на всех вокруг нас.
Et jusque là, on doit faire ce que tout animal ferait en étant acculé, agir de manière imprévisible, et tout démolir à l'aveugle autour de nous.
Многочисленные раны были нанесены небрежно, хаотично, была задета кость.
Les nombreuses blessures étaient mal faites, inexactes. Elles ont touché les os.
Их путешествия, интересы, здоровье... —... все хаотично.
Leurs voyages, intérêts, santé, - tout est différent.
Хорошо, итак, он входит в хаотично двигающуюся толпу.
Donc, il entre dans le chaos.
Хаотично.
Chaotique.
Понимаешь, в "Донки Конге" на высоких уровнях бочонки начинают сыпаться хаотично, как ошалелые.
Dans Donkey Kong, plus on avance, plus les tonneaux sont imprévisibles, comme envoûtés.
Они ведут себя хаотично без них.
Ils sont désorganisés sans eux.
Они просто сохраняют все хаотично.
Elles sont juste mal stockées
Очень хаотично в коридорах.
Beaucoup de pagaille dans les couloirs.
Из-за того, что ты меня любишь, я не прекращу хаотично сидеть на диетах, пока у меня все не получится.
Parce que tu m'aimes, je n'arrêterai pas mes régimes yo-yo jusqu'à mon objectif.
Это хаотично. Нет, нет.
- C'est aléatoire.
Провоцируя вторую на Земле мировую державу по числу ядерного оружия начать действовать хаотично.
Provoquer la deuxième puissance nucléaire au monde alors qu'ils sombrent dans le chaos.
Выходит, что мы не более чем химические соединения в пространстве, хаотично сталкивающиеся друг с другом.
Il s'avère qu'on est rien d'autre que des éléments chimiques dans l'espace se cognant entre eux par hasard.
Как я сказал, ситуация была хаотичной, но я и мои сослуживцы следовали процедуре.
Comme je le disais, la situation était chaotique, mes collègues et moi avons suivi la procédure.
- Хаотично?
- Chaotique?
В детстве жизнь казалась мне странной и хаотичной, а поезда представляли собой порядок.
Quand j'étais enfant, la vie était perturbante et chaotique pour moi, les trains représentaient l'ordre.
... Это очень хаотично сцена в данный момент.
La confusion et la panique règnent.
Хаотично?
- Chaotiques!