Харизмой перевод на французский
25 параллельный перевод
— С нулевой харизмой. — Дебил.
- Zéro charisme.
С нулевой харизмой.
- Nono.
ƒл € его захвата были посланы французские войска. ќднако этот человек обладал такой харизмой, что вместо этого солдаты снова собрались под флаги своего бывшего военачальника и провозгласили его императором.
Les troupes françaises ont été envoyées à capturer, mais tel est son charisme, que les soldats se sont ralliés autour de leur ancienne chef de file et l'a décrit comme une nouvelle fois, leur empereur.
Никсон с харизмой?
Nixon, charismatique?
- Кто-нибудь с харизмой.
- Quelqu'un avec du charisme.
И для человека с моей харизмой - это неплохое достижение.
Et pour un homme de mon charisme, c'est un bel exploit.
В этом фильме я также интересуюсь харизмой Диего.
Ce film témoigne aussi du charisme de Diego.
Честно говоря, я отлично справилась. Но ведь лучше уйти в середине интервью чтобы не подавить собеседника своей чрезмерной харизмой, так?
Ça se passait parfaitement, mais je suis partie en plein milieu vu que j'avais tout déchiré...
С харизмой Razzmatazzа.
" Qui a du charisme.
Я говорила по телефону со всеми важными мусульманами. Ни один из них не обладает той харизмой и силой, что нам нужны.
On a bien cherché parmi les musulmans importants, mais il n'y a personne qui ait l'envergure suffisante pour être notre médiateur.
Он единственный актер с подходящей харизмой и челюстью, чтобы сыграть главную роль.
C'est le seul avec assez de charisme et de carrure pour jouer le rôle principal.
Мы оба одарены природной харизмой, понимаешь?
On est tous les deux dotés d'un charisme naturel, tu sais? Tu es Outdoor Man.
Я манипулировал ею своей сексуальной харизмой.
Je l'ai manipulée avec mon charisme sexuel.
Он был бабником с харизмой.
C'était un homme à prostitués. Avec un tempérament.
Поэтому я ослепляю их своей невероятной харизмой.
Donc je les aveugle avec ma formidable personnalité.
Он обладает такой харизмой, которую за деньги не купишь, однако, ещё не становился чемпионом.
Il a un charisme qui ne s'achète pas, mais il n'a pas la bague de champion qui va avec.
- С твоей харизмой...
- Avec ton charisme.
И как мне жаль, бедную армейскую женушку, которой предстоит столкнуться с твоей харизмой.
Tu sais, je me sens désolé pour tout ce que vous femmes de soldats, vous êtes sur le point de libérer sur le charisme.
- Дэннис, встречай посетителей харизмой.
Dennis, j'ai besoin de toi pour tenir le bar, ok?
Она, конечно обладает харизмой Даже если ей действительно не хватает храбрости
Elle a certainement du charisme, même si elle manque de style.
Несся через аэропорт в Hertz, и разбивал ещё один барьер своей харизмой, юмором и интеллектом.
Vous avez encore une fois réussi avec charisme, humour et intelligence.
А скандал своей гангстерской харизмой только увеличил к нему интерес публики.
Le scandale et l'aura de gangstérisme ne firent qu'attiser l'engouement pour le club.
"Только Церковь обладает харизмой истины", сказал святой Игнатий из Антиоха.
"Seule l'Eglise possède le charisme de la vérité", Paroles de St. Ignace d'Antioche.
С такой харизмой, он никуда не денется.
Avec un charisme pareil, il ne va nulle part.
Пора бы мне обзавестись кое-какой... харизмой. - Поэтому...
Je ne vois pas de quoi tu parles.