Хвост перевод на французский
1,585 параллельный перевод
- Видел, куда упал хвост?
- Tu as vu où la queue a atterri?
Такой хвост может навредить бизнесу.
Ce genre de problèmes n'est pas bon pour les affaires.
Парень, я отлично вижу твой хвост.
Mec, je peux trop voir ta queue!
Я нашёл бекаса и видел, как он спрятался под вашим крыльцом, но только у него был длинный хвост и он больше напоминал мышь.
J'ai trouvé le dabou et je l'ai suivi sous votre porche, mais ce dabou avait une longue queue et ressemblait plutôt à une souris.
Только ты и я, конский хвост!
Il n'y a que toi et moi, ma queue de cheval.
- Это ее хвост.
- C'est sa queue.
Теперь ей конкретно попала вожжа под хвост тебя пристрелить.
Maintenant, elle veut te tuer.
Обидно пустить 14 месяцев псу под хвост?
Ce serait dommage d'avoir gaspillé ces 14 mois, n'est-ce pas?
- и заметила хвост.
- de l'avion, j'ai cru que j'étais suivie.
Я когда выходил из боулинга, увидел хвост.
J'ai été suivi après avoir joué aux quilles.
Да за мной хвост в милю шириной.
J'ai laissé des traces partout là-bas.
Поднимайте вертушки, и падайте ему на хвост!
Faites venir le soutien aérien, et suivez sa trace, maintenant!
Малыш, держи хвост пистолетом.
Tête haute et mouche ton nez gamin.
Да, когда последний раз заправил под хвост?
La dernière fois que j'ai trempé la nouille?
Но подождите, из ниоткуда появляется Ева-Разрушитель и садится ей на хвост!
Mais attendez une seconde, Venue de nulle part, Eva Destruction lui colle au string.
"Усе у порядке, усе у порядке"? ТьI будешь, один ловить его хвост, без меня.
Je ne serai pas son larbin... comme toi.
Он как собачий хвост, хоть в трубу его закатай на 12 лет, вьIтащишь - он такой же кривой.
Il est incorrigible. Étiquette de prix une fois, étiquette de prix pour toujours.
моя напарница уже про меня забыла, моя карьера пошла псу под хвост, и даже умница Справедливость от меня отвернулась.
Ma partenaire m'a oublié, ma carrière est en lambeaux et même dame Justice m'abandonne.
Мне вспоминается куча призраков, метеливших нас в хвост и в гриву.
Je me souviens de fantômes qui nous ont mis une raclée.
Будешь еще язвить, и я тебе столько шерсти в рот нашпигую, что из жопы полезет, как хвост у кролика из "Плейбоя".
Arrête ou je bourre ta gueule de coton hygiénique, que ça te ressorte du cul comme la queue du lapin de Playboy.
Гораздо лучше, чем конский хвост.
C'est mieux que ta queue de cheval habituelle.
200 баксов за флаеры, и целый цень работы коту под хвост.
200 $ de prospectus, et une journée de boulot pour rien.
И я предсказываю, что ты должен валить домой зажав хвост между ног.
Et je vois que tu vas rentrer, la queue entre les jambes.
Три часа выбора обуви пошли псу под хвост!
C'est trois heures de shopping-chaussures fichues en l'air.
Если верить обложке, он начал свою карьеру с деляги на нефтяном месторождении. Потом переделался в спекулянта и поймал фортуну за хвост, когда ему было 30. Он крутой парень.
{ \ pos ( 192,230 ) } C'est en couverture : il a connu des débuts difficiles dans le pétrole, puis il a trouvé des gisements et a fait fortune avant d'avoir 30 ans.
И если я позволю тебе рисковать жизнью пациента, проверяя орган, который уже проверили, обе цели пойдут псу под хвост.
Et vous laisser risquer sa vie à tester un organe déjà testé, ça ne sert à rien.
Целое расследование коту под хвост.
L'enquête du Capitaine a complètement échoué.
Я забыла свой хвост.
J'ai oublié ma queue.
Ну, здесь у поджигателя есть хвост, а здесь он пышет огнем.
Eh bien ici, le pyromane a une queue, et là il crache le feu. - Alors, ils deviennent plus...
Потом её хвост отсоединился от его головы и оно начало прыгать по комнате, отскакивая от стен со скоростью молнии, пока не залетело в герб республики Сербия.
Quand sa queue s'est détachée de sa tête ça a commencé à sauter autour de la pièce rebondissant de mur en mur jetant un éclair en touchant les armoiries de la République de Serbie.
А заднебрюшие, хвост, сегментирован как у скорпиона?
Et le metasoma, la queue, était-il segmenté comme pour un scorpion?
Просто потому, что я нарушила обет, данный своему мужу, не значит, что я пущу свою веру коту под хвост.
C'est pas parce que j'ai brisé mes vœux que je vais renier tout ce en quoi je crois.
Ладно, хватит тянуть кота за хвост.
Assez bavardé.
И все это время и усилия были пущены коту под хвост когда шеф Джонсон пришла и постучала в двери Гектора этим утром.
Tous ces efforts ont failli partir en fumée lorsque le chef Johnson est allée frapper à la porte d'Hector.
Сломав пломбу с улик, система охраны вещественных доказательств пойдет коту под хвост.
Une fois le sceau rompu, la preuve n'est plus recevable.
- Полицейский хвост.
On en a de la chance.
- Десять лет трезвости коту под хвост. - Твою мать!
10 ans de sobriété foutus en l'air.
Иногда, когда корова поднимает свой хвост, все тож охреневают, но, знаешь...
Si une vache lève la queue, ça peut devenir infernal, mais bon...
Шикарно! Иначе всё веселье коту под хвост!
OK, ça devient intéressant, j'aime ça!
Весь город катится псу под хвост.
Toute la ville part en vrille.
И даже Лагено заметил, что ты любишь тянуть кота за хвост.
Et oui, tu n'affrontes pas la réalité.
поджав хвост. но собаки - животные верные.
- Tu peux fuir la queue entre les jambes. Mon maître est dans le pétrin et pour les chiens, la fidélité, c'est sacré.
* Дружить с людьми не будешь — Вся жизнь коту под хвост. *
Si t'as pas de relations, t'as vraiment une vie de con
А ещё видел, как тебя Майк Спенсер под хвост пёр.
Tout comme je t'ai vu te faire prendre par derrière par Mike Spencer.
Возьмите катетер "свиной хвост", - чтобы получить хороший...
Prenez la sonde d'explo pour être sûre d'en avoir une bonne comme ici
Так точно, уши торчком и хвост пистолетом.
Fraîche comme la rosée.
Я решил проверить его передвижения, может, мне удастся обнаружить его хвост.
Je vérifiais les routes où il était pour découvrir le fileur.
То мы найдем хвост Джарелла.
On a le fileur de Jurel.
Хвост Джарела был здесь.
Le fileur de Jurel était là.
Скажу я вам, один раз поймал удачу за хвост, а оно обернулось в сплошной кошмар.
Écoutez, j'ai eu un coup de chance, ça devient un cauchemar.
- Иначе всё "коту под хвост". - Это моя дочь.
Ça peut tout ruiner si le tueur l'apprend.