Хищение перевод на французский
65 параллельный перевод
Совершенно ясно, что твой отец совершил хищение.
Votre père a carrément commis un détournement de fonds.
Ты находишься здесь сегодня, потому что ты совершил хищение в крупных размерах... кражу с взломом.
Tu comparais devant nous pour vol avec effraction.
И хорошо бы это было крупное хищение, а?
Faut espérer que ça sera un vol qualifié, hein?
Они обвиняют тебя за хищение.
On se prépare à t'accuser de détournement de fonds.
- Хищение?
Détournement de fonds?
Парящий танк Проэкт : Хищение средств
DÉTOURNEMENT DE FONDS
Это хищение, Эд.
Une escroquerie
- Да. Хищение и убийство.
Enfin, detournement et meurtre
Ну, за воровство... и хищение.
Et bien... pour vol.
Хищение, о котором вы сказали, официально зарегистрировано?
Cette trahison est-elle officielle? - Oui.
Он под домашним арестом за налоговые махинации, хищение и вымогательство.
Assigné à résidence pour fraude fiscale, détournement et affairisme.
Великий учитель Хвадам послал нас сюда, дабы призвали мы тебя к ответу за осмеяние короля и хищение десяти тысяч золотых монет!
Nous sommes mandatés par Ie grand maître Hwadam afin de vous remettre à Ia justice pour vous être moqués du roi et pour Ie vol de dix mille piéces d'or!
Также как и хищение.
L'abus de bien sociaux aussi.
Вы арестованы за мошенничество, хищение, и за причастность к убийству Дона Бимана.
Je vous arrête pour fraude, détournement de fonds et complicité de meurtre.
Государственный департамент расследует хищение средств, мошенничество и кражу оборудования.
Nous enquêtons sur des détournements de fonds, des fausses ordonnances et des vols.
Хищение было обнаружено во вторник.
Le vol a été découvert un mardi.
Итак... хищение в крупных размерах, умышленное нанесение увечий, нападение....
Bien. "Vol qualifié, voies de fait, coups et blessures."
Хищение в особо крупных размерах, умышленное нанесение увечий, нападение. Ладно, наша очередь.
"Vol qualifié, voies de faits et coups et blessures."
Ну, конечно, это было так давно, что его даже не привлечь за хищение денег, на которые он основал свою компанию.
Normal, c'est trop ancien. Ce qui compte plus que l'argent détourné pour...
Мошенничество во Флориде, хищение в Северной Каролине.
Fraude en Floride, Détournement de fonds en Caroline du Nord.
Ах, повинности, кража, хищение, разбрасывание мусора, хождение по вокзалу. Да какая разница?
Entrée interdite, vol, chapardage, vandalisme, insolence, vagabondage, badinage, j'en passe et des meilleures.
Хищение металла с главного нефтепровода привело к сильнейшей утечке нефти. "Трансмир" удваивает меры безопасности.
Un vol de métaux sur le pipeline principal, a entraîné une nouvelle fuite de pétrole, obligeant Transworld à doubler la sécurité.
Вы арестованы за хищение пенсионных пособий ваших коллег учителей.
Je vous arrête pour détournement de l'argent des pensions de vos collègues enseignants.
Это по прежнему хищение.
Ça reste un détournement de fonds
Вас временно отстраняли за хищение денег у клиента.
Vous avez été suspendu pour avoir volé de l'argent d'un client.
Давай посмотрим, хищение взрывчатки, кража инженерных планов квартала с Уолл - стрит.
Voyons voir, vol d'explosifs, vol de plans d'immeubles sur Wall Street.
И вы убили Хэла Беннетта, а затем стреляли в доктора Темперанс Бреннан, чтобы скрыть хищение.
Et vous avez tué Hal Bennett, et puis vous avez tiré sur le Dr. Temperance Brennan afin de cacher le vol.
Хищение.
Détournement.
Пять недель назад апелляционный суд в Нью-Йорке отменил решение против мистера Дюранта за хищение железнодорожных средств. Так что не только он не преступник, он вернулся в правление "Кредит Мобайлер", и остается ее главным акционером.
Il y a cinq semaines, une cour d'appel de New York a annulé le jugement de M. Durant pour détournement de fonds du chemin de fer, donc non seulement il n'est pas un criminel, mais il a rejoint l'administration du Crédit Mobilier,
Он предьявил ей хищение $ 6000, она потеряла работу, попала в тюрьму, потеряла своих детей.
Elle a détourné $ 6,000 et il l'a dénoncé, elle a perdu son travail, est allée en prison, a perdu ses enfants.
Что ж, слово "хищение" прекрасно подойдет.
Ou plutôt, "détourné".
Ладно, тогда, технически это хищение в крупном размере.
Donc, en théorie c'est un vol qualifié.
Хорошо, Морган Смит, вы арестованы за хищение в крупном размере.
Vous êtes en état d'arrestation pour vol au premier degré.
И он согласился прикрыть хищение при двух условиях :
Et il a accepté de couvrir le détournement à deux conditions :
Хищение личности?
Vol d'identité, ces jours?
А вы попросили своих юристов выяснить, что такое хищение интеллектуальной собственности?
Il a raison. Est ce que vos avocats ont aussi regardé les termes sur la propriété intellectuelle?
Возможно, хищение в особо крупных размерах, возможно, хранение украденного, возможно, пособничество в убийстве поицейского офицера.
Possible vol qualifié, possible possession de propriétés volées possible complot pour assassiner un officier de police.
Но мы не сможем вам помочь если вы не выдвините обвинения против вашего отца за хищение и хранение краденого.
Mais on ne peut pas vous aider à moins que vous acceptiez de porter plainte contre votre père pour vol qualifié et possession de biens volés.
Так они принадлежат ей, и если у вас нет доверенности, вам предъявят обвинение за хищение и хранение краденого.
Ils lui appartiennent, et si vous ne lui rendez pas, vous serez accusé de vol qualifié et de possession de biens volés.
Его судили за убийство, хищение, - все виды обвинений, но он всегда ускользал от правосудия.
Chaque fois qu'il a été accusé d'homicide, vol, ou tout autre délit il a toujours réussi à s'en sortir.
Да... в общем, я мог бы добиться вашего ареста за хищение государственной собственности.
Si... quoiqu'il en soit, je peux vous faire arrêter pour vol de propriété du gouvernement.
Он отсидел 2 года в тюрьме Или за хищение имущества в особо крупных размерах и грабеж.
Il a passé 2 ans à la prison d'Ely, pour grand larcin et vol.
Мошенничество, хищение федеральной собственности.
Fraude, vol.
Уклонение от уплаты налогов, подделка документов, хищение денежных средств.
Fraude fiscale, faux et usage de faux, blanchiment, vol, detournement de fonds.
- Хищение имущества.
- Détournements de fonds.
Вы отрицаете хищение лекарственных средств из ваших образцов?
Vous niez le détournement d'échantillons de médicaments?
За содеянное... За хищение фондов этой фирмы, я приняла решение сдаться полиции, и предстать перед судом.
Suite aux actions que j'ai prises... pour détourner les fonds de cette société, je me livre à la police, en attendant mon procès.
Харпер был преступником. И арестовывался за взлом с проникновением, мелкие кражи и крупное хищение. До недавних пор....
Harper avait un passé de criminel avec un casier d'arrestation pour braquage et effraction, larcin et vol. Jusqu'à récemment...
- Или хищение средств...
- Ou concussion...
Тед, это хищение в крупных размерах.
C'est un vol qualifié.
Хищение персональных данных.
Usurpation d'identité.