Хладнокровно перевод на французский
399 параллельный перевод
И хладнокровно застрелить.
Pour être abattus de sang froid
Как хладнокровно ты лжёшь, Мелли.
Tu mens avec un sang-froid...
Не хочу я так хладнокровно убивать.
Je n'aime pas ça, c'est pire que tuer de sang froid.
- Хладнокровно.
- De sang-froid.
Этот тип хладнокровно убил человека, а вы его отпускаете.
Ce type tue un homme de sang-froid et nous le laissons partir.
Он хладнокровно убивал меня!
Il a tiré de sang-froid.
- ты должна быть хладнокровной.
Beaucoup de sang-froid.
- Я буду хладнокровной.
- J'en aurai, va.
Клянусь тебе, я буду хладнокровной.
Je te jure que j'en aurai.
Я убил ее преднамеренно и хладнокровно... и она была не первой моей жертвой.
Je l'ai tuée délibérément et ce n'est pas ma première victime.
Вы уверены, что сможете хладнокровно это использовать?
Pourriez-vous vous en servir de sang-froid?
Сможете ли вы хладнокровно это использовать?
Vous en serviriez-vous de sang-froid?
Но хладнокровно убить после этого?
Mais après, non. Pas de sang froid!
Быть хладнокровно убитой - это не вздор.
Être assassiné froidement, ce n'est pas de l'enfantillage.
Новое появление монстра, Является, как я всегда и опасался, намеренной и хладнокровной провокацией Черкесов. Чтобы внести беспорядок и хаос на нашу землю.
L'apparition du monstre, comme je l'ai toujours craint, a été la plus habile provocation tcherkesse pour apporter désordre et chaos sur nos terres.
Убил свою жену. Жестоко и хладнокровно.
Il a assassiné sa femme diaboliquement et de sang-froid.
На самом деле! Хладнокровно! А потом похоронил в цементе её труп.
Puis je l'ai déposée de sang froid dans le tombeau de glu de la machine à gloppetta-gloppetta.
Вы не можете хладнокровно убить нас!
Nous tuer de sang-froid? JAMIE :
Я не буду хладнокровно убивать.
Je ne tuerai pas de sang-froid.
Просто, сделай это хладнокровно.
Sois beau joueur.
Не лучше ль нам сейчас отсюда удалиться и разобрать свои обиды хладнокровно?
Retirons-nous pour parler froidement de nos griefs.
- "... хладнокровно и преднамеренно ". - Преднамеренно.
"... froidement. "
- Хорошо хоть не так хладнокровно.
- Vous vouliez le tuer de sang-froid.
Постой, князь, вот ты хладнокровно предаешься опасности пережить бесчестье, ПОЗОР, бЫТЬ может, утратить ЖИЗНЬ саму.
Un instant, prince, toi qui acceptes froidement de courir le risque de connaître le déshonneur et la honte, d'y perdre même la vie, il se peut.
И говорю я совсем хладнокровно.
Et je parle avec le plus grand sang-froid.
Его хладнокровно расстреляли.
Ce mec l'a vraiment piégé.
Кто-то хладнокровно застрелил её?
On l'a abattue de sang-froid?
Ты все знал и хладнокровно ждал развязки?
Et vous froidement se tenaient par et laissez-moi marcher à ma mort certaine?
Простите, сэр, но это чертовски хладнокровно.
Excusez-moi. Je vous trouve un peu folle sur les bords.
И она говорила об этом так хладнокровно.
Lt était la façon dont elle l'a dit, juste de sang-froid.
Вы предлагаете хладнокровно убить почти 2000 Дрази!
Vous voulez massacrer près de 2 000 Drazis!
Хладнокровно убей меня.
Tue-moi de sang froid.
Как они могут хладнокровно стрелять в своих собственных сограждан?
Comment ils peuvent tirer sur les leurs de sang froid?
Вчера ночью мой младший сын, Чарли, мир праху его, был хладнокровно убит в нашем отеле.
La nuit dernière, mon fils cadet, Charlie, paix à son âme, a été tué de sang-froid, dans notre hôtel.
"Современное расследование дел об убийцах", "Хладнокровно...".
"L'Investigation Criminelle". "De Sang Froid".
Он строил свои планы хладнокровно и методично.
De manière méthodique et cynique, il a conçu un plan.
Хладнокровно меня убьёшь?
Me tuer de sang-froid? Je crois pas.
Этот актер-комик хладнокровно убил своего брата.
Ce comique de la télévision a tué son frère de sang froid.
Я не знаю, как можно бьIть такой двуличной, хладнокровной тварью?
Comment les gens peuvent-ils... de sang-froid la duplicité... la salope.
Не лучше ль нам отсюда удалиться, И разобрать обиды хладнокровно, иль разойтись?
Qu'ils nous regardent! Quant à moi, personne ne me fera bouger de là.
Не лучше ль нам отсюда удалиться, И разобрать обиды хладнокровно, иль разойтись?
Retirez-vous dans quelque endroit privé, pour discuter de sang froid vos griefs ou séparez-vous là.
Джейк, он застрелил их хладнокровно.
Il les a tués de sang-froid.
Он убил этих людей хладнокровно.
Il les a abattus de sang-froid.
Какие симпатии вы хотите заслужить, хладнокровно убивая невинных людей?
Quelle sympathie aurez-vous en tuant des innocents de sang-froid?
Какие симпатии вы хотите заслужить, хладнокровно убивая неповинных людей?
Vous vous rendez sympathiques en tuant des innocents de sang-froid?
Хладнокровно
De sang-froid
И я хочу сказать, что плох тот, кто может хладнокровно причинить зло любимому человеку.
Il est dit aussi : Que ta source soit bénie. Jouis de la femme de ta jeunesse.
- А это чересчур хладнокровно.
- Un peu barbare, non?
- Ты не убьешь нас так хладнокровно.
Tu vas nous tuer de sang-froid? ! ?
Это ты, твой партнер и твой свиноподобный братец... напали на нас на побережье... и если бы ребе не нажал на курок... ты бы хладнокровно нас перестрелял!
Prends-le! Fais-moi plaisir!
А как воспринял новости ваш молодой адвокат? Спокойно и хладнокровно, сэр.
Comment ce jeune avocat a-t-il pris la nouvelle?