Хныкать перевод на французский
63 параллельный перевод
Только чур не хныкать!
Promets de ne pas pleurnicher.
Ты так и собираешься тут сидеть и хныкать?
Tu vas rester assise là à pleurer?
Хватит хныкать, лучше пой!
Chante au lieu de te lamenter!
Если вы любите хныкать, мы будем заниматься только вами, в течение нескольких дней
Oui mesdemoiselles, vous aimez pleurnicher, nous vous ferons pleurnicher pour le restant de vos jours.
Ты знаешь, что я скоро начну хныкать.
Je vais aller m'apitoyer et geindre. Sinon, je...
Ќу перестань хныкать.
Albert, reprends-toi.
Ты будешь умолять меня о пощаде, хныкать.
Tu me supplieras, tu me demanderas grâce. Tu geindras.
Ты же у нас утонченный. Но это лучше, чем бесконечно хныкать.
C'est vrai que ça ne sert à rien de pleurnicher
Запомни, что я сказала и не вздумай больше хныкать.
Rappelez-vous votre leçon, et cessez de pleurnicher.
А теперь-хватит хныкать.
Alors arrête de chouiner.
Хватит хныкать.
Ne fais pas l'enfant.
Перестань хныкать, или я тебя убиваю.
Arrête de pleurnicher, ou je te tue.
Она пыталась себя защитить. И тогда он начал вопить хныкать, как дурачок.
Elle s'est défendue... et il s'est mis à hurler... comme une poule mouillée.
Потому что я могла делать все что захочу, а вместо этого предпочла надуть губки, хныкать и чувствовать бремя истребительства?
Et que je m'entête à endosser le rôle de la Tueuse?
Хватит хныкать, Малаки, а то я пришпилю её к твоей башке.
- Je vais vous la visser sur la tête.
Но если станешь хныкать, сразу превращу тебя в поросенка.
Mais à la moindre pleurnicherie, je te change en cochonnet!
Так? После чего... засранец быстро прекращает хныкать... и начинает сдавать нам всех подряд.
Et après ça, ce merdeux s'arrête de chialer juste assez longtemps pour nous vendre des collègues à lui.
Денек-другой в общей камере в Нью Джерси, и он будет хныкать... в ожидании залога вместе с остальными.
Un ou deux jours en taule, il va pleurer et il attendra la caution comme les autres.
Гоняться за букашками и хныкать во сне?
A tuer des insectes et à geindre?
Вместо того чтобы хныкать, тебе следовало настучать этим парням по яйцам.
Fais pas la chochotte. Un bon coup de latte dans les parties.
Да, но всё, что мне достаётся, это хныкать и сносить оскорбления.
Allez, tout ce que je fais, - c'est chialer et me faire insulter.
Кончай хныкать!
Arrête de pleurer!
Не хныкать! Это на день святого Валентина.
On ne râle pas. - Maîtresse... c'est pour la saint - valentine. - Oh!
Я тоже буду работать всю ночь, так что не надо хныкать.
Je fais une nuit blanche, moi aussi.
Так, если кто-нибудь тут собирается хныкать, плакаться или говорить гадости, то он узнает, что я не такая уж приятная особа.
- Le prochain qui râle, se plaint ou se montre un tant soit peu négatif va voir que je ne suis pas si cool que ça.
Так что ты исключение, поэтому как насчет того, чтобы поменьше хныкать, а побольше шевелится.
Vous faites parti des 3, donc vous devriez peut-etre moins vous plaindre et plus avancer.
Что, водички в бассейне испугался и стал хныкать как девочка?
C'est juste l'eau de piscine qui fait de toi une pleurnicheuse ou toutes les eaux?
Во-первых, перестань хныкать. Во-вторых, сделай шаг.
Cesse de jouer les chochottes, ensuite fais des avances et enfin...
Дэнни, когда ты перестанешь хныкать по поводу Шона?
Danny, tu veux pas arrêter de te plaindre à propos de Shawn?
Хорошо. Поехали. Перестань хныкать, противная девчонка.
Ouai, ouai, allez, venez.
Заканчивай хныкать.
Ne pleurniche pas.
Перестань хныкать.
C'est ton mariage!
Уничтожьте тех, кто будет хныкать и стенать.
La mort à tous ceux qui gémissent et pleurent
- И не хныкать, не кричать... не убегать. не смотря на все ужасы этого старого дома.
- Et pas de pleurnicheries, pas de cris, pas de fuite devant quoi que ce soit. On s'en fout que sa baraque soit sinistre.
Сколько можно хныкать?
Tu es un soldat! Tu vas mourir.
Хватит хныкать.
Tiens, râleuse!
Хватит хныкать.
Arrête de râler.
Прекрати хныкать, Салли.
Arrêtez de pleurnicher, Sally.
Унитазный ершик. - Это брокколи. Когда я раньше показывала это Бриттани, она начинала хныкать, потому что думала, что я срубила маленькое деревце, где жида семья мишек Гамми
- La brosse des WC. pensant que j'avais abattu un arbre où vivaient des petits oursons gélifiés.
Боже, может, если ты будешь громче хныкать он превратит тебя во что-нибудь другое.
Si tu pleures assez, il te changera.
А ты... завтра постарайся не хныкать.
J'ai décroché un procès! Vraiment? Vous fanfaronnez?
Можем и дальше тут хныкать или пойдём, потрясём нашу птичку, пока она не запоёт.
On peut rester ici à ronchonner ou on va piquer ce cochon jusqu'à ce qu'il couine.
Потом я начну хныкать о том, как это повлияло на наш брак, началась путаница, обман, поэтому мы не могли никому рассказать.
Ensuite, je dirai à quel point ça a affecté notre mariage, la confusion, les mensonges, pourquoi on a rien dit...
Ой, ну перестаньте уже хныкать. Она права.
Arrêtez de renifler, elle a raison.
Уже десять лет Моя весенняя вечеринка устраивается в первое воскресенье апреля не второе воскресенье, и не третье и не когда куча неудачников решают Что пора бы перестать хныкать
Ma soirée des beaux jours a lieu le premier dimanche d'avril, pas le deuxième, ni le troisième, ni quand une bande de mégères décideront d'arrêter de chialer.
Не хныкать, не плакать.
pas de pleurnichement, pas de cri.
Нечего хныкать.
Il y a pas de quoi pleurer.
Хватит хныкать.
Arrête de pleurer.
Ты перестанешь хныкать?
Tu peux arrêter avec tes pleurnicheries?
Прекрати хныкать!
- Assez perdu de temps!
— Хватит хныкать.
On gèle!