Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Х ] / Хозяйства

Хозяйства перевод на французский

198 параллельный перевод
Рихард-Вальтер Дарре, Глава селького хозяйства, Министр продовольствия, Глава Центрального Управления СС по вопросам Расы и Переселения
Richard-Walther Darré, Responsable de l'agriculture du Reich, Chef de l'Office central de l'amélioration des races
Департамент сельского хозяйства
MINISTÈRE DE L'AGRICULTURE
Да, лучший вариант для сельского хозяйства, правда?
Idéal pour cultiver, non?
Но всё в порядке, потому что я брала курсы ведения домашнего хозяйства.
Mais ça ne fait rien. Je suis des cours de sciences du ménage.
Как я уже говорила о деньгах на ведение хозяйства, бесполезно шарить у него по карманам, он прячет деньги.
Et il cache son argent, inutile de lui faire les poches. Pas vrai?
Что-то вроде коллективного домашнего хозяйства.
Un ménage de collègues.
И, не далее, как через 10 лет, он окупит себя... и будет приносить Министерству сельского хозяйства... около 12 миллионов в год.
Et dans les 10 ans il sera effectué.. une économie pour le ministère de l'Agriculture... de la somme de $ 12 million par an.
Это - синьор Маттиоли, который приехал из Рима, с планом развития городского хозяйства.
M. Mattioli est venu de Rome pour le nouveau plan d'aménagement. - Faites comme chez vous.
Она сэкономила на ведении хозяйства.
Elle fait des économies sur le budget du foyer.
У хозяйства нет бюджета и никогда не будет.
Le kibboutz n'a pas d'argent, il n'en aura jamais.
Например, все купленное на деньги хозяйства считается собственностью хозяйства.
Tout ce qui s'achète avec l'argent du kibboutz est considéré comme une propriété collective.
Купили, но матрас - собственность хозяйства.
Oui, mais le matelas est la propriété du kibboutz.
Чушь, матрас в собственности хозяйства, но на нем лежит Сруки.
C'est la propriété du kibboutz, mais seul Srouki dort dessus.
Не хочешь взять что поменьше папке для хозяйства?
Tu veux pas emporter quelque chose pour la ferme de ton papa?
Мистер Барис - федеральный заместитель министра по делам сельского хозяйства в этом квадранте.
M. Baris est le sous-secrétaire chargé des affaires agricoles.
В этой печальной обстановке, воцарившейся в замке Хэктон управление всем домом, и поместьем Линдон легли на миссис Барри, чья привычка к порядку простиралась на все уголки громадного хозяйства.
Dans l'atmosphère lugubre qui désormais régnait à Hackton... la direction de la maison et du domaine Lyndon... échut à Mme Barry, dont l'esprit d'ordre... veillait à tous les détails d'un grand train de maison.
Может Министр лесного хозяйства и те, кто говорили здесь о птичках и романтических рощах, тоже посмотрят...
Monsieur le Ministre pourrait le voir aussi et tous ceux qui nous tenaient des discours sur la beauté de la nature.
Предполагается, что в первый год эксплуатации заводы принесут двести сорок миллионов злотых дохода и произведут тридцать две тысячи тонн азотных удобрений для сельского хозяйства.
Lors de la première année, l'entreprise doit produire 32000 tonnes de nitrates nécessaires à notre agriculture.
А теперь телевидение для сельского хозяйства, для потребителей, детей и юношества передает... представляет проект... представляет передачу
Et maintenant, pour la télévision des... des agriculteurs... des acheteurs... et des garçons... la retrans...
Мы связались с управлением сельского хозяйства, но они не смогли объяснить этот феномен.
( attaquer leurs maisons ) ( Nous avons contacté le ministère de l'Agriculture mais ) ( qu'ils pouvaient offrir aucune explication pour le phénomène )
Мы взимаем средства, которые необходимы для финансирования науки, образования, здравоохранения, сельского хозяйства.
Quand nous prélevons sur le revenu de la collectivité ce qu'il faut pour aider massivement la recherche, l'éducation, la santé, l'agriculture.
Но директору коммунального хозяйства... и архитектору тоже придётся уйти.
Mais il faudra aussi virer l'architecte et le responsable de l'aménagement du territoire.
Мистер Уэллс! - Принесите все деньги, предназначенные для хозяйства! И все ваши деньги, пожалуйста.
Il me faut tout l'argent du ménage... et tout le vôtre.
Дамы и господа, министр сельского хозяйства.
Mesdames et messieurs, le ministre de l'Agriculture. MINISTÈRE DE L'AGRICULTURE DES ÉTATS-UNIS
Необходимо иметь документы о поставках продуктов сельского хозяйства.
Vous présenterez les documents justificatifs de vos livraisons de produits agricoles.
Мой знакомый был среди чиновников лесного хозяйства в той делегации. Ему я открыл тайну.
J'avais un ami, parmi les capitaines forestiers, qui était de la délégation.
Негодяй в грязном колпаке, повар столовой Нормального питания служащих Центрального Совета Народного Хозяйства обварил мне бок.
À cause d'un gredin à la casquette crasseuse. Un des cuisiniers de la cantine du comité économique m'a ébouillanté le flanc gauche.
Неужели я обожру Совет Народного Хозяйства, если в помойке пороюсь?
Je ne vole personne en fouinant dans les poubelles du comité.
Он помощник министра сельского хозяйства.
Il travaille pour le ministre de l'Agriculture.
Я Когзворт - начальник домашнего хозяйства.
Je suis Big Ben, le majordome.
Департамент сельского хозяйства. Пустовало месяц.
Il est vide désormais.
Ну, вещи для хозяйства...
Pour la cuisine.
Нет хозяйства, кареты, лошадей, лишь пара слуг и никакого общества...
Pas de frais d'entretien. De chevaux, juste quelques domestiques.
Теперь Министерство сельского хозяйства создало восстановители, которые могут обезвредить почву и снова сделать ее пригодной.
Le ministère de l'agriculture a mis au point des désinfecteurs pour décontaminer le sol et le rendre de nouveau fertile.
Я была приписана в федеральному посольству в качестве атташе, а он работал в андорианском Министерстве сельского хозяйства.
J'étais attachée à l'ambassade. Il travaillait au ministère de l'agriculture.
Я подписал дюжину биллей относительно сельского хозяйства.
J'ai signé une douzaine de projets de loi.
- Министр сельского хозяйства?
- Le ministre de l'Agriculture?
Я не знаю, почему ты выбрал министра сельского хозяйства?
Pourquoi le ministre de l'Agriculture?
Так что, если здание Капитолия взорвется, глава моей страны будет выглядеть, как министр сельского хозяйства.
Donc, si le Capitole saute... mon pays dépendra du ministre de l'Agriculture.
Кортеж готов, и министр сельского хозяйства в Овальном кабинете.
Le cortège est prêt et le ministre est arrivé.
Там будет администрация, офис мэра, департамент городского хозяйства.
Ce sera l'administration, le bureau du manager de la ville, - le département des travaux publics.
В обязанности горничной входит ведение хозяйства, стирка и приготовление еды.
Pas d'insémination.
Это половина дневной нормы фруктов, рекомендованной министерством сельского хозяйства.
Ce sont deux de mes rations quotidiennes recommandées en fruits.
Я знаю, что ты кое-что уже получаешь с этого хозяйства.
Je suis sûr que ça doit te rapporter gros.
Не для нашей маленькой страны. Не для сельского хозяйства, и не для Тиберианского озера.
Pas pour que ça fasse du bien au pays, pas pour l'agriculture ou le lac de Tibériade.
Шэйн у нас функционер... Трудится в Министерстве сельского хозяйства.
Shane est fonctionnaire... au Ministère de l'Agriculture.
Видите ли, Омикрон - идеальная планета для сельского хозяйства.
Omicron est la planète agricole idéale.
Если бы твой дядя не был владельцем этого хозяйства, я вышвырнул бы тебя вон.
Si ton oncle n'était pas le propriétaire... je t'aurais licencié.
Я директор домашнего хозяйства.
J'ai une maison à gérer.
Государственный департамент и подразделение рыбного хозяйства Департамента сельского хозяйства считают мы не должны обидеть Исландию.
Ce que nous avons fait en annulant hier.
"Лошади начинают выздоравливать после самоубийства хозяйки"
"L'éleveur se suicide, les chevaux guérissent."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]