Хранятся перевод на французский
263 параллельный перевод
Иногда в этих флаконах хранятся демоны, которые заставляют вспоминать тебя то, что ты так хочешь забыть.
Parfois, ces bouteilles renferment des démons qui ont la manie de ressurgir alors que vous voulez oublier.
Облигации и документы на недвижимость хранятся в личной ячейке мистера Керли?
Les bons d'épargne et les titres de propriété sont bien dans son coffre?
Положите в сейф - где хранятся государственные секреты.
Déposez tout dans le coffre-fort, comme c'est un secret d'État.
Никаких яиц, они мало хранятся.
Pas d'oeufs, trop difficile à stocker.
Но хорошие мечи хранятся в ножнах.
Mais les meilleurs sabres... restent dans leur fourreau.
Хорошие мечи хранятся в своих ножнах.
Ies meilleurs sabres restent dans leur fourreau.
Они хранятся в контейнерах и будут восстановлены в нормальное состояние, когда мы приземлимся.
Ils sont stockés sur des plateaux et reprendront une taille normale quand nous aurons atterri.
Другие хранятся отдельно от вас.
Ils ont été préservés différemment.
Да, они очень аккуратны и соглашения заключают заблаговременно, а все записи хранятся в секрете, и ты никогда не увидишь ребенка.
Ils font très attention et tous les détails sont réglés à l'avance. Tous les papiers sont tenus secrets, tu sais. Et tu ne verras jamais l'enfant.
Они просто хранятся там.
Elles sont là à attendre.
Все свидетельства о смерти граждан... хранятся в городском офисе.
Vous devriez savoir qu'il est aux archives municipales.
Большинство книг мозга хранятся здесь, в коре.
La plupart des livres contenus dans le cerveau se situent dans le cortex.
В этих книгах хранятся знания о нашем виде и о нашем долгом эволюционном путешествии от генов к мозгу и к книгам.
Ces livres sont les dépositaires du savoir de notre espèce... et de notre long voyage à travers l'évolution... des gènes au cerveau, puis du cerveau aux livres.
В банке памяти, который мы называем сознанием, хранятся данные миллионов лет!
Des millions d'années sont stockées dans notre ordinateur-cerveau.
— Там обычно и хранятся документы!
- C'est là qu'est le tableau d'affichage!
Только осторожно! В башне хранятся мои астрономические приборы.
Soit prudente, mes outils d'astronomie sont dans la tour.
Они хранятся в фонде Окочи.
La Fondation Okochi en détient également.
Ведь они хранятся у мятежников.
Elle est à l'avant, avec les mutins.
- Ну, уважение. Почтение. Ценности, которые у среднестатис - тического человека хранятся вот тут.
Et bien, le respect, la vénération... des valeurs que... le citoyen moyen peut ressentir juste là... ici dans ton cas.
Лекарства хранятся в маленьком холодильнике.
Les médicaments se gardent dans un petit réfrigérateur qu'ils vous donnent.
Транспортные маршруты хранятся в тайне, чтобы избежать атак пиратов.
L'itinéraire des cargos est censé rester secret.
Ее воспоминания хранятся в компьютере.
Ses souvenirs sont dans un ordinateur.
Записи этого эксперимента до сих пор хранятся... в архивах профессора Геннадия Сергеева в Санкт Петербурге.
Le compte-rendu de cette expérience est dans les dossiers du Pr Genady Sergeyev de St Pétersbourg.
Здесь они хранятся.
C'est la salle forte.
- Я ищу старые документы... записи из суда, которые скорее всего хранятся только на бумаге.
Je cherche de vieux documents. Des dossiers seulement sur papier.
Может, прототип S2-двигателя и потерян, но все данные хранятся в Германии.
L'exemplaire du complexe S2 est perdu, mais il reste les données allemandes.
8 июля 1979 года военные части ООН согнали отцов всех Нобелевских лауреатов и под дулами пистолетов заставили сдать сперму в маленькие пластмассовые баночки которые теперь хранятся под катком Рокефеллеровского центра.
Le 8 juillet 1979 tous les papas des gagnants du prix Nobel sont appréhendés par des unités militaires de l'ONU, et forcés, sous la menace des armes de donner leur sperme dans des flacons en plastique qui sont entreposés au Rockefeller Center, sous la patinoire.
В подвале есть два архива. Там, в нашем офисе на бульваре Штранд, хранятся материалы всех экспедиций.
Il y a deux services d'archives dans le premier sous sol de notre immeuble de Strand Boulevard.
Несколько чучел, что поколениями хранятся в нашей семье. Mой Tони, приказ об увольнении в запас.
Des animaux empaillés qui appartenaient à mes ancêtres, mon Oscar, mon attestation de réforme de l'armée.
Записи в этих учреждениях хранятся как конфиденциальные.
Les dossiers de ces établissements sont confidentiels.
Потом в прививочной камере, где в трех пистолетах для инъекций хранятся оставшиеся образцы Химеры...
Et ensuite, la salle d'inoculation où se trouve la Chimère restante dans trois pistolets à injection.
В этих центрах все записи хранятся, как конфидециальные. Они у него.
Ces dossiers sont confidentiels.
"Он откроет потайное место, где хранятся два фрагмента священного изображения."
Elle ouvrira la cache des deux pièces d'une icône sacrée.
Самые важны вещи хранятся там - вещественные доказательства, наркотики... конфискованное оружие.
On y entrepose les pièces à conviction... les saisies de drogue et d'armes.
Думаешь там хранятся записи о нашем персонале?
Vous croyez qu'on a une liste du personnel?
Это компьютер, на котором хранятся Чешуйчатые.
C'est l'ordinateur qui héberge Squamata.
Эти легенды, которые хранятся в тебе ... имеют свое предназначение
C'étaient ces histoires dont on se souvenait, et qui signifiaient tellement.
А вы положите это туда, где хранятся улики, и передайте... как его? - Фред.
Si vous pouviez... ranger ça dans les pièces à conviction, et dire à....
- Ключи у них хранятся здесь. Видишь?
- Qu'est-ce que tu fais?
Всё по закону, командир, хранятся отдельно.
Comme prévu par la loi, elles sont stockées séparément.
Всё, что мне известно о моей работе - это что бисквиты хранятся в файловом кабинете.
Tout ce que je fais au boulot, c'est du café. Il est bon?
Видишь ли, в полиции Метрополиса хранятся все чертежи зданий с высокой степенью безопасности так что я знаю это место ещё лучше архитектора.
La police a les plans de tous les systêmes de sécurité... donc je sais tout de cet endroit.
Наличные деньги хранятся в пяти местах.
Il y a cinq endroits où l'argent est gardé, tous en cash.
Слева за шкафчиком, у Формана хранятся чрезвычайно непристойные фотографические материалы.
Dans le coin au fond du placard de Forman... on peut trouver des photos très choquantes.
У неё в трусах хранятся ответы на все неразрешимые тайны.
Pour chaque mystère non résolu, la réponse est peut-être dans sa culotte.
Если вам нужны улики, я знаю, где они хранятся.
- Bluth. - Oui, monsieur?
Кларк, посмотри мне в глаза, и скажи, что у тебя нет никаких скрытых мест где хранятся твои глубокие, темные тайны.
Regarde-moi et dis-moi que tu n'as pas de cachette où tu gardes tes secrets.
Вообще-то, я собираюсь послушать записи и взять те, которые хранятся в магазине.
En fait, j'espère pouvoir écouter les disques et choisir ceux que les magasins proposeront.
Ядерные объекты и оружие Северной Кореи хранятся в тоннелях на полмили под землёй. Недоступно для воздушных сил.
L'arsenal nucléaire nord-coréen est stocké dans des galeries creusées à 800 m, inatteignables par avion.
Они у него хранятся в коробке из-под обуви в Нью-Джерси.
De toute manière, toutes ont terminé dans un carton à chaussure au New Jersey.
Я вижу модели планет, лун, звезд... целые галактики хранятся здесь, в этих записях.
J'aperçois des planètes. Des lunes. Des étoiles.