Хреновая перевод на французский
140 параллельный перевод
Третья ступенька хреновая.
Gaffe à la 3e marche!
Ты кого из себя строишь? Хреновая актриса!
Espèce de ringarde, tu joues comme une savate.
Работа хреновая, но соцпакет шикарный.
Le boulot est chiant, mais il y a des avantages.
Что за хреновая башка!
Quel connard!
Они, чёрт, ходячее напоминание о том, как свихнулась эта хреновая система. О, только не заводите меня, директор, не заводите меня.
Ces deux enculés sont la preuve vivante... que le système déconne.
- Хреновая работёнка.
Sale boulot.
Нет здесь никакой бомбы. Хреновая шутка.
Cette bombe, c'est une blague!
Жизнь - хреновая штука.
Chienne de vie, va!
Жизнь вообще хреновая вещь.
La vie est une merde.
Да потому что у тебя хреновая жопа.
Ton cul craint.
Кэппи, ситуация хреновая.
Désolé, Cappy. C'est pas un cadeau.
Это очень... хреновая ситуация.
C'est une... situation très merdique.
Это была действительно хреновая ситуация.
C'était un putain de bordel dans le motel.
"Эта хреновая жизнь и когда уже кажется, что хреновей не будет - она будет!"
Style Craignos, la vie! Ou Ça peut toujours craindre un peu plus!
Хреновая маскировка.
Ce déguisement est nul.
Что это за шутка такая хреновая?
C'est quoi cette plaisanterie?
"О нет, хреновая идея."
"Oh, c'est la même idée..."
Хреновая история.
Elle est à chier, ton histoire.
Хреновая машина.
Mais c'est une antiquité.
Кстати, машина и так была хреновая.
Et puis, cette caisse, fallait l'achever.
Это хреновая идея.
Qui a eu cette putain d'idée?
Обслуживание плохое, кофе плохой, музыка хреновая.
Mauvais service, mauvais café, musique nulle.
У меня хреновая жизнь.
Ma vie est nulle!
Одна хреновая работенка за другой!
On ne fait qu'enchainer les boulots à la con.
О черт, здесь хреновая связь.
Punaise, ici la réception est très mauvaise.
ХренОвая у вас работа.
Vous avez un job pourri.
Жулик, насильник, хреновая стрижка.
Fraude, agression, mal coiffé.
"Арсенал" : отличный футбол, хреновая фирма.
Arsenal : équipe d'enfer, société à chier :
Ну, я конечно не адвокат, но, по-моему, это очень хреновая стратегия защиты.
Je ne suis pas juriste, mais ta stratégie m'a l'air pourrie.
Но она хреновая, да?
Cependant, c'est chiant, n'est-ce pas?
Очень хреновая история.
C'est une sale histoire.
Это значит, что хреновая футбольная команда твоя.
Que ton équipe de foot est merdique.
Моя хреновая жизнь.
C'est ma putain de vie.
Какая-то хреновая музыка, а, кузен?
Ca sent le roussi pour toi, cousin.
Модель из тебя классная, а актриса хреновая.
Tu étais modèle, pas actrice modèle.
Если я в коме, то это хреновая галлюцинация.
Si c'est le cas, c'est une hallucination bien nase.
Мне правда очень жаль, и Я... знаешь, такая, хреновая ситуация вышла.
Je suis vraiment désolé. C'est du n'importe quoi.
Ты даже не понимаешь, насколько это чертовски хреновая ситуация, да?
Tu n'as même pas réalisé le bordel incroyable de la situation, hein?
У меня была хреновая ночь и я рыдал как девчонка.
J'ai eu une mauvaise nuit et pleuré comme une gonzesse
Нет, это хреновая идея.
C'est pas une bonne idée.
Обычно хреновая, но причина.
Même mauvaise.
Хорошая для подрастающих поколений. Хреновая новость для вас.
Pour les générations à venir aussi, mais pas pour vous.
Хреновая идея устроить драку в баре, когда каждый коп страны ищет тебя.
C'est une mauvaise idée de se battre dans un bar quand tous les policiers du comté sont à votre recherche.
Да, маскировка хреновая. Но кое-что мы поняли.
Un voleur aurait laissé le portefeuille sur les lieux du crime.
Ну, не обязательно же должна быть хреновая часть.
C'est pas dit que ça arrive.
Она хреновая.
C'est merdique.
Она - хреновая жена, но не идиотка.
Comme femme, elle est nulle, mais ce n'est pas une imbécile.
Хреновая шутка.
Tu te fous de moi, là.
- И хреновая подделка.
Non, non, c'est juste...
Аманда, тут связь хреновая.
Je ne capte plus...
Хреновая работа.
Un sale job.