Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Х ] / Хрупкость

Хрупкость перевод на французский

25 параллельный перевод
Увидев свое имя на могиле, я осознал всю хрупкость бытия.
Avoir vu si jeune mon nom écrit sur une tombe m'a donné le sens de la fragilité de cette existence.
Малкович показывает нам нас самих. Нашу хрупкость, и нашу, знаете, отчаянную гуманность.
Malkovich nous montre un reflet de nous-mêmes, notre fragilité, et notre, comment dire...
Но инцидент с Джоном заставил меня осознать хрупкость всего этого.
cet incident avec John m'a fait comprendre la fragilité de tout ça.
То есть, несмотря на мнимую хрупкость, ты здоров, как бык?
Sous ta beauté fragile, tu es un roc.
- Не спится. Слабость, хрупкость... Смерть.
Une faiblesse, une fragilité... la mort.
Простая осиновая роща снята с высокой контрастностью, чёрно - белой, показывает хрупкость стволов и напоминает нам о смерти.
Une simple prise d'un bosquet de peupliers avec un fort contraste noir et blanc qui montre la fragilité des troncs et qui nous fait penser à... la mort.
В эпоху, когда мораль мертва они не испытали бы стыда по отношению к своим возлюбленным, которые подарили бы им волшебные моменты, будто стараясь победить хрупкость чувств прочностью даров. "
de précieux et durables souvenirs, comme si elles eussent essayé de conquérir la fragilité de leurs sentiments par la solidité de leurs dons.
Мети страдал от несовершенного остеогенеза, более известного, как хрупкость костей.
Meti souffrait d'osteogenesis imperfecta... connu aussi sous le nom de maladie des os cassants.
Но под вашей маской логики я чувствую хрупкость.
Mais sous votre masque de logique, je sens une fragilité.
Таким был наш первый разговор с принцессой Миной. но иногда всё же показывала свою трогательную хрупкость.
C'était ma première discussion avec la princesse Mina. Arrogante, pleine de confiance... Avec des rêves faits tout de rose...
это потрясающее зрелище. Вы ощущаете хрупкость атмосферы, видите, как она меняет цвет от голубого к тёмно-синему и затем к чёрному.
Vous pouvez voir la... finesse et la fragilité, vous pouvez voir l'atmosphère passée du bleu clair, au noir en passant à un bleu marine.
Замените нездоровую британскую хрупкость сверхчеловеческой физической формой и вы получите
Remplacez sa pâle fragilité anglaise par une superforme, et vous avez...
Да, это должно означать хрупкость жизни или разрушение храма, или что-то такое.
Ouai, c'est supposé symboliser la fragilité de la vie ou la destruction du temple ou quelque chose comme ça.
В нас воспитывали твёрдость, а не эмоциональность, приучали демонстрировать неуязвимость, а не хрупкость.
On a été élevés pour être forts, pas sensibles, pour refouler la vulnérabilité. Et vous savez ce que ça fait de nous?
Это трагичто на самом деле, верно? Хрупкость жизни Ммм
C'est bouleversant, comme la vie est fragilité.
И учитывая хрупкость её грудных позвонков, нужно сделать рентген.
Avec les points sensibles de ses vertèbres thoraciques, elle doit passer une radio.
Хрупкость костей.
Des os fragiles.
Так же влияет погода, туман, ветер, хрупкость и все в этом роде.
Les conditions atmosphériques, la condensation, le vent, la frangibilité, et cætera.
И в ее неравнозначности заключена ее хрупкость. Тот, кто любим меньше, однажды почувствует, что любовь на вкус как пепел.
Et dans cette inégalité repose sa fragilité, car celui qui le moins aimé trouvera un jour que l'amour à un goût de cendre.
Красоте присуща хрупкость.
Les belles choses sont fragiles.
Человеческая природа так хрупка, и весь солнечный свет в мире не может спасти эту хрупкость или сделать слабых непобедимыми.
"L'humanité est une chose fragile, " et tous les rayons de soleil du monde " ne peuvent pas sauver le fragile ou rendre le délicat invincible.
Их хрупкость — наша сила.
Leur fragilité c'est notre pouvoir.
Учитывая хрупкость режима, и тот факт, что радикалы, наверняка, возьмут ответственность на себя, мы не можем позволять себе провалы в разведке, если только, нас не интересует мысль, что ядерное оружие выйдет на открытый рынок и попадет в руки террористов.
Étant donné la fragilité du régime et le fait que les radicaux prendrait certainement la relève, nous ne pouvons pas nous permettre des échecs des renseignements, sauf si nous sommes d'accord que les armes nucléaires finissant sur le marché et tombant dans les mains des terroristes.
В рамках выставки взаимодействие света и природы самовосприятия предоставит вам опыт, подчёркивающий хрупкость нашего восприятия пространства и того, что находится внутри него.
Dans cette exposition, l'interaction de la lumière et une nature des images personnelles coexistent par l'expérience qui met en évidence la fragilité de notre perception de l'espace et la place que l'on tient.
Это не хрупкость.
C'est pas fragile. C'est psychotique.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]