Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Х ] / Хрустящие

Хрустящие перевод на французский

72 параллельный перевод
Красивые, хрустящие, помидорные...
Croustillants à souhait avec plein de sauce tomate.
Хрустящие.
Tout beaux, tout neufs.
Мы пошли посмотреть интересное ответвление современного театра, мы выпили ненормальное количество халявного вина, Мы съели равное нашему весу количество Твиглетов, \ Twiglets - такие хрустящие палочки \ и ты ударил артиста в лицо.
On est allé voir une intéressante pièce de théâtre contemporain, on a bu une énorme quantité de vin gratuit, on a mangé notre poids en cressins et tu as mis ton poing dans la gueule d'un artiste.
Футураму представляют вам... Человеческие чипсы Глагнара! Они такие хрустливые хрустящие хрустики-человечки!
Futurama vous est présenté par Glagnar's, les chips à l'humain... légères, croustillantes et au délicieux goût d'humain!
Кремовые пони И хрустящие пирожки с яблоками,
Jolis petits poneys et tartes Tatin
Ммм, хрустящие.
Croustillant.
Альдебаранские щекоталки Хрустящие соты
DEVINETTES ALDEBARAN PEIGNE CASSABLE
- Это маленькие вкусные квадратики из пшеницы с солодом, они хрустящие и их вкус так изыскан! - Быстрее... Я считаю стоит использовать фолк-рок, в котором больше рока чем фолк!
Or le système de production de masse qui avait été développé en Amérique fonctionnait uniquement avec un grand nombre de produits identiques.
Вот, хрустящие пальчики.
Excusez pour les doigts.
Обычно хрустящие купюры решают, кто будет главарём.
Si t'as pas les bonnes cartes en main
- Второе, и более важное... ещё раз тронешь мои хрустящие хлебцы, и твоё чудовище уже никогда не всплывёт.
- 2 ) La plus importante... Tu touches encore à mes putains de tartes et ton monstre ne se réveillera plus jamais.
- Хрустящие корочки с маслом!
Rosbif, pommes au four.
По-прежнему жаловались бы, что картофельные оладьи недостаточно хрустящие, а суп недостаточно горячий.
J'ai même jamais demandé un centime. Je vais pas commencer maintenant. Tu ne demandes rien,
Это как съесть яйцо вкрутую или хрустящие палочки.
Ce serait comme manger un mikado.
Особо хрустящие бедра, особо хрустящии?
- Je veux une aile! Des pilons super croustillants, super croustillants?
28 Баксов за долбаные хрустящие блинчики, которые она надкусывает пару раз и выкидывает.
Vingt-huit dollars pour des putains de crêpes dont elle mange deux bouchées qu'elle vomit.
- Да. - Хрустящие?
On les fait frire?
Хрустящие такие, не жирные.
Les croquantes, pas les molles.
Новые хрустящие банкноты.
Des billets flambant neufs.
- На коробке написано "Хрустящие".
Il y a "crunch" marqué dessus.
( хрустящие колечки для завтрака ) Она подружка Терри. Вовсе нет.
- C'est la petite amie de Terry.
" Они не потрясные, они хрустящие.
" Elles sont pas énormes, elles sont croustillantes!
Хрустящие-хрустящие... или вот из этого красного?
Ça croustille, croustille, croustille! Ou de ce paquet rouge?
Ага. Очевидно, что ты хочешь, что бы я выбрала хрустящие.
{ \ pos ( 192,230 ) } De toute évidence, tu veux que je choisisse celui qui croustille.
Доказываю свою теорию, что люди склонны выбирать хрустящие, а не красиво упакованные.
{ \ pos ( 192,220 ) } Je pense que les gens préfèrent le croustillant à l'aspect du paquet.
Запишу тебя в категорию "хрустящие".
{ \ pos ( 192,220 ) } Je te mets dans la catégorie "croustillant".
Американские блины лучше, чем латке. ( прим. : латке - хрустящие картофельные оладьи с мацой ; традиционное угощенье на еврейский праздник Ханука )
Les latkes ne sont pas aussi bons que les pancakes.
Если не любишь хрустящие крылышки, может, передумаешь.
Sauf si vous aimez vos ailes bien grillées, réfléchissez-y.
О да! О да! Я закажу тройную порцию и хрустящие палочки!
Je prendrai un menu trois pièces et des Crispy Tenders!
Вам - хрустящие края, я мне - серединка, помягче.
Vôtre a des côtés croustillants. La partie médiane est pas tellement.
Было немного поздно, поэтому они немного хрустящие.
J'ai du retard, elles sont extra croustillantes.
Вкусные и хрустящие.
Bien croustillant...
Они хрустящие, а шоколад всё равно мягкий.
Ils sont délicieux. Ils sont croustillants mais le chocolat est toujours fondant.
Какашки Лорда Таббингтона хрустящие и вкусные.
Le caca de Lord Tubbington est délicieux.
Да, хрустящие, но нежные.
Elles sont croustillantes, mais tendres.
Я ем только те маленькие хрустящие, которые тебе не нравятся.
Juste les grillées que tu n'aimes pas.
Хрустящие или сладкие?
Croquant ou moelleux?
Ты можешь сказать своей маме, что мои печеньки достаточно хрустящие снаружи и восхитительно мягкие вну..
Eh bien, vous pouvez dire à votre mère que mes scones, sont normalement croustillants sur l'extérieur, et merveilleusement denses à l'intérieur.
Хрустящие палочки!
Des morceaux de churro!
Хрустящие вкусные яйца!
Un petit œuf coulant et croquant.
Хотя всего час назад продавала хрустящие коржи.
Il y a une heure, je vendais des tourteaux sur la grande place.
Хрустящие, слегка терпкие, с пряным послевкусием.
Ok. ( Rires ) Chl-chloe!
... и ел... хрустящие подушечки.
... en mangeant... des Chocapic.
У них есть эти хот-доги, завернутые в бекон. Хрустящие снаружи, сочные внутри. Кошмар для любителей кошерной пищи.
On y trouve des hot-dogs entourés de bacon, bien grillés à l'extérieur et juteux à l'intérieur.
Даже лучше, чем те "Хрустящие завтраки от Эми", которые покупают мои мамы.
C'est encore meilleur que ces wraps mélangés de chez Amy's que mes mères achètent chez Whole Foods.
Обычно хрустящие купюры решают, кто будет главарём. Ты уверен, что надо его продать?
T'es sûr qu'il faut la vendre?
Они хрустящие?
Est-il croustillant?
Вкусные, хрустящие, и у них шикарное название, знаете.
Délicieuses, croustillantes, c'est une grande marque, vous savez.
Знаете, они зеленые и хрустящие и можно играть с купюрами.
- Quand vous tâtez les billets de banque.
Хрустящие.
- Croustillantes.
Хрустящие.
Un peu croustillant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]