Царапин перевод на французский
140 параллельный перевод
Взять несколько ситцевых платьев и немного йода на случай царапин от побегов ежевики.
Prenez quelques robes vichy avec vous. Ainsi que de quoi faire de la confiture.
Я знаю, где они, без всяких карт, линий, царапин и карандашей.
Je sais où ils sont, sans aucune carte, ni marques, ni toiles d'araignée ou crayons.
А как насчет царапин на вашей руке?
Et les égratignures à la main?
" мен € по всему телу шрамы от ее укусов и царапин.
J'ai les cicatrices de ses égratignures et de ses morsures sur tout mon corps.
Всего несколько царапин.
Ce ne sont que griffures.
Несколько царапин, синяков, у кого-то шок.
Des coupures et des bleus, choc et vomissements.
Отлично стирает, никаких царапин, ничего.
Une lessive qui ne cause pas de démangeaisons.
Нет. Только несколько царапин.
Non, quelques égratignures.
Hичего, кроме царапин и синяков на лице и руках.
Seulement quelques coupures, et des bleus au visage et aux mains.
За пару царапин? Что за дерьмо собачье!
Trois cents dollars pour quelques bosses?
Барми? Нет. Так пару царапин.
Non, juste un couple de contusions.
Я думаю, несколько царапин и ушибов. Я пойду проверю. Где Кармен?
Rien de grave pour le moment.
Пара царапин.
Ce n'est qu'une petite blessure.
Знаешь, многие из этих царапин можно заполировать.
La plupart de ces griffes partiront toutes seules.
Несколько царапин, ничего серьёзного.
aucun blessé grave.
Говорите, он просто встал и пошёл, без всяких царапин?
Et il se serait relevé sans la moindre égratignure?
Я не вижу синяков или царапин.
Je ne vois aucune cicatrice, aucun bleu.
Я насчитала четыре конечности, голову, и не заметила видимых царапин... поэтому я предполагаю, что с тобой не произошло никакого угрожающего жизни несчастного случая... а, следовательно, мне это неинтересно.
Je compte quatre membres, une tête, pas de cicatrices apparentes. Je présume que vos raisons personnelles n'étaient pas fatales donc elles ne m'intéressent pas.
Да тут всего-то пара царапин.
C'est qu'une petite éraflure.
Много царапин.
C'est abîmé.
Есть ведь лазерная бритва. Никаких царапин, порезов. Пользуйся ей.
T'es au courant qu'on a inventé un rasoir laser qui ne coupe pas?
Он получил несколько царапин и синяков.
Il n'a que quelques égratignures.
Вот тогда и было нанесено большинство царапин.
C'est là que j'ai subi la majorité des griffures.
Ага, ну, знаешь... Так, тут вроде нет царапин или вмятин.
Ouais hé bien, il n'y a ni rayures, ni bosses, donc...
Ни переломов, ни царапин, ни сотрясений, контузий и других повреждений!
Pas de fractures, pas de lacération, ni commotions ou contusions.
- На нем даже царапин почти нет.
- Il avait à peine quelques égratignures.
Что-то много сегодня царапин.
Beaucoup d'éraflures aujourd'hui.
Отлично. Несколько царапин и все.
À part quelques égratignures.
- Что же мы добились, кроме царапин на моей новой машине?
Non? Qu'avons-nous réussi à faire en plus de la rayure sur ma toute nouvelle voiture?
У нее много мелких царапин. Она колола лед.
Je lui fait un cornet de glace, 36 pour 48.
Несколько царапин на полу.
Des rayures dans le plancher.
- Не будет никаких царапин
- Il n'y aura pas d'égratignure,
А что насчёт царапин на его шее?
Et les égratignures sur son cou?
Здесь всего пара царапин!
Ce ne sont que des égratignures.
У тебя пара царапин и история о том, как путы на руках сами разорвались.
Des égratignures et une histoire de sangle cassée.
Следы царапин на полу и стенах, Плюс повреждения электропроводки.
Des griffures sur le sol et les murs, des dégâts dans le câblage électrique.
И у нее много незначительных царапин и синяков. Легкое переохлаждение.
{ \ pos ( 200,200 ) } et beaucoup de contusions légères.
- Сильнее! - Даже царапин не видно.
- Ça ne cassera jamais.
Всего пара царапин.
Juste quelques égratignures.
- Это всего лишь несколько царапин.
- Ce ne sont que quelques égratignures.
Надо было слушать Теда Ньюджента. [Музыкант, автор песни Cat-Scratch Fever ( Лихорадка от кошачьих царапин )]
On aurait dû écouter Ted Nugent.
Да, возможно, лихорадка от кошачьих царапин [Музыкант, автор песни Cat-Scratch Fever ( Лихорадка от кошачьих царапин ) ] или паразиты во внутренних органах. [ Музыкант, автор песни Cat-Scratch Fever ( Лихорадка от кошачьих царапин )]
Oui ça peut être une fièvre due à une griffure du chat ou une larva migrans viscérale.
Царапин нет.
Il n'y a pas d'éraflures.
Рафаэль первым бежал с быками Памплоны неделю после как ему стукнуло 18, следуя в шаге от своих двух старших братьев, и он пробежал пять последовательных забегов без царапин.
Ce fut sa première course de taureaux, la semaine de ses dix-huit ans, suivant les traces de ses deux frères aînés, cinq courses consécutives sans une égratignure.
Может она просто пыталась избежать царапин и вырванных волос в драке за печенье. Нет...
Peut-être qu'elle voulait éviter de sortir les griffes.
сколько на тебе царапин.
De si près, je vois que tu es abîmé de partout.
Я не оставила царапин.
Il est intact.
На её машине нет горизонтальных царапин.
Aucune marque et aucune trace horizontale sur sa voiture à elle.
- Пара царапин.
De simples égratignures.
Получил только пару царапин на спине.
J'aurais pu me tuer. Mais je suis là!
- Нет царапин.
- Mais non.