Царица перевод на французский
138 параллельный перевод
Но Софонисба все еще царица и она одарит тебя своей предсмертной милостью.
Mais Sofonisba règne encore et avant de mourir elle t'accorde une grâce.
Укрой и оборони нас, Царица Небесная.
Sainte Reine des cieux, cache-nous et protège-nous.
- Вообразила, что ты - Царица Савская?
Elle se prend pour la reine de Saba?
Царица к тебе, Великий гoсударь!
Votre Tsarine, Grand empereur! Souhaite te voir!
Дoрoгая царица, oчень рад! Очень рад пoзнакoмиться.
Chère Tsarine, je suis ravi!
Царица верит, что ты сможешь вернуть ей дочь.
Elle a su lire dans ton cœur. Maintenant, elle est certaine que sa fille sera sauvée.
Злой дух не наша Царица, а тот кто правит этим "священным" братством!
L'homme de sagesse a le don de forger seul son opinion.
Царица небесная, спаси Ванечку от беды! Тут прибери.
Sainte Mère de Dieu, sauve mon petit Ivan...
Царица моя, с тех пор, как я начал играть в эту игру, я стал умнее на 100 процентов. - Теперь я все обдумаю далеко вперед.
Depuis que j'ai commencé à jouer, mon pouvoir de réflexion s'est multiplié par cent.
Я люблю тебя, моя царица, я докажу тебе.
Je vous aime, ma chérie.
Царица небесная!
Reine du ciel!
- Царица мух.
Regardez! La Maîtresse des Mouches.
Дочь короля. Тунисская царица? Живущая за тридевять земель
Elle qui est reine de Tunis, dix lieues plus loin que n'atteindrait une vie d'homme ;
Гм... Кларибель, тунисская царица,
C'est vrai, la fille de mon frère est reine de Tunis ;
Кандэлес. Канделес сообщил Гигесу, что царица поступает так каждую ночь.
Candaule décrit à Gygès les habitudes de la reine au coucher.
Но вдруг царица подняла глаза и увидела Гигеса, таящегося в тени.
Mais la reine leva les yeux et aperçut Gygès dissimulé dans l'ombre.
Ты мне как бельмо на глазу, одни неприятности. Ишь ты, царица Савская нашлась, безродная, подкидыш.
Tu es un fardeau depuis ton arrivée, avec tes airs de Reine de Saba, alors que tu n'es bonne à rien!
Будь ты моей, Жила бы, как царица.
Petite fille, ô ma splendeur Tu as séduit mon cœur...
Да хоть царица Савская! Исключений не делаем!
Quand bien même vous seriez la reine de Saba!
Она тут ходила как царица 13-й улицы.
Elle se pavanait comme la tsarine de la 13e rue.
Моя царица, строительство дворца идёт полным ходом, но сроки очень сжатые
- Ma reine, le palais avance bien. Mais le délai est trop court. J'ai prié des Gaulois,..
Если царица ничего не хочет слышать, ничего не следует говорить
- Si la reine ne veut rien entendre, il ne faut rien dire.
Вы увидите, как умирает царица
Je vais vous montrer comment meurt une reine.
Картапус профессионалка, царица маскировки
- Cartapus est une professionnelle, la reine du camouflage.
Примите, благосклонно, моя царица, и так далее.
- Veuillez agréer, ma reine, etc... Ça ira très bien.
Моя царица
- Malococsis!
Царица пожаловала Панарамиксу драгоценные манускрипты из своей александрийской библиотеки
- La reine offrit à Panoramix.. .. de précieux manuscrits.. .. de sa bibliothèque d'Alexandrie.
"Мицеринус и царица". Две тысячи пятисотый.
"Mykerinus et sa reine" 2470 avant J.
Судя по сборным емкостям в этой комнате, Анубис должен планировать сделать так, чтобы царица породила тысячи Гоаулдов.
A en juger par le nombre de conteneurs dans cette pièce, Anubis doit avoir prévu de faire produire par la Reine des milliers de Goa'ulds.
Я больше не царица Спарты.
Je ne suis plus reine de Sparte.
Я больше не царица, и вместе с твоей сестрой и остальными представителями нашего рода нас предадут смерти.
Moi, cessant d'être reine je serai mise à mort avec ta sœur et les derniers membres de notre famille.
Ты истинная царица.
Tu es véritablement une reine.
И отдал бы его я лишь за то, Чтоб вам понравиться, моя царица.
Je ne voudrais changer de couleur que pour ravir vos pensées, ma douce reine.
Так, так, так, да это же наша царица бала.
Tiens, tiens, voilà la reine du bal.
Царица рептилий?
Vous aimez les reptiles, hein?
Ты - царица бала!
Tu es la vedette!
Когда царица Савская, твоя пра-пра-прабабушка, шла через Египет в Эфиопию, после ее встречи с царем Соломоном,
La reine de Saba ton ancêtre a traversé l'Egypte pour se rendre en Ethiopie après sa rencontre avec le roi Salomon
Царица Савская не была еврейкой. А еврейство передается по материанской линии.
La reine de Saba n'était pas juive on est juif par la mère
Она царица бала. [Примечание : игра слов - Annabelle - Ann's belle of the ball]
C'est la belle du bal.
Царица...
Majesté...
Пусть царица готовится к путешествию в загробную жизнь.
Sa Majesté doit se préparer pour son voyage dans l'au-delà.
- Царица велит, чтобы ты вошел в нее.
- Sa Majesté t'ordonne de la pénétrer.
светоносная царица... сребророгая богиня... услаждающая в празднества лучезарная... защити молящихся тебе... укрой их своим волшебством!
" O porteuse de lumière Toi rayonnante et féconde Déesse aux cornes de taureau
Аты - царица Нила, сидишь на троне и хлещешь моё спиртное!
On se croirait en Egypte!
Что это ты говоришь, моя царица?
Comment pouvez-vous parler ainsi?
Зовет меня твоя царица вдруг?
sur ce tapis d'herbe rase?
А, так с тобой была царица Меб.
Elle est l'accoucheuse des rêves parmi les fées,
О, вот моя любовь, моя царица.
Oh, si elle savait que je l'aime!
И как наша царица - источник жизни
"Tu es comme notre reine, la source de la vie!"
О, моя царица.
Ma reine!
Я царица!
Je suis la reine!