Царствия перевод на французский
8 параллельный перевод
Потому что вам дано знать тайны Царствия Божия, а прочим в притчах, так что они видя не видят и слыша не понимают.
Vous avez reçu le privilège de connaître les secrets du royaume de Dieu. Mais pour les autres, cela est dit en paraboles... ainsi, bien qu'ils regardent, ils ne voient pas... bien qu'ils entendent, ils ne comprennent pas.
возложивший руку свою на плуг и озирающийся назад, не благонадежен для Царствия Божия.
Quiconque met la main à la charrue puis regarde en arrière, n'est pas fait pour le Royaume de Dieu.
Истинно говорю вам : кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдет в него.
En vérité, je vous le dis, celui qui ne reçoit pas le Royaume de Dieu comme un petit enfant n'y entrera jamais.
И с Властью, данной мне от Царствия Божия Я приговорить вас к 9 круг ада!
Et grâce au pouvoir dont je suis investi par le royaume de Dieu, je te condamne au neuvième cercle de l'enfer!
И проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях. ( Матф.4 : 23 ).
Préchant la bonne nouvelle pour toi et soignant les maladies des souffrants.
Господи, в своей бесконечной милости прими молитвы наши, за душу усопшего раба твоего, ибо удостоится он царствия твоего, преисполненного света и радости, и со святыми твоими,
Seigneur, dans ton infinie miséricorde accepte nos prières au nom de ton serviteur qui nous a quittés et accepte-le dans ton royaume de lumière et de joie et dans la confrérie de tes saints grâce â Jésus-Christ, notre Sauveur.
что станет основою для царствия Его!
Votre sang versé dans les fondations sur lesquelles son royaume s'élèvera!
Улисс мой отец и мой король, я с тобой преданными и верными время царствия Твоего.
Ulysse, mon père et mon roi, je te suis dévoué et fidèle pour le temps de ton règne.