Царём перевод на французский
143 параллельный перевод
Он был хорошим царём.
C'était un bon roi.
Всего на свете слаще быть царём И с торжеством вступать в свой град Персеполь.
N'est-ce pas courageux d'être un roi et de chevaucher triomphalement à travers Persépolis!
Тан кавдорский жив И благоденствует, и быть царём Не более возможно для меня,
Le thane de Cawdor vit, seigneur prospère. Et être roi, rien ne le laisse prévoir, pas plus qu'être Cawdor.
На сестёр Он бросился, когда они назвали Меня царём, и был поздравлен ими
Quand les sœurs m'ont nommé roi, il les a sommées de lui parler.
Эта история началась в 1885 году... когда Александр III был царём России... а Виктория — королевой Англии, а также императрицей Индии.
Cette histoire commence en 1885. alexandre III était alors tsar de Russie et Ia reine Victoria d'angleterre, impératrice des Indes.
И с плотницким как разобраться царём?
Que faire du roi charpentier?
С того дня я был мужем и отцом, и царём Фив.
Depuis ce jour je fus mari et je fus père, et roi de Thèbes.
Многие уже объявили Его царём!
Si je comprends bien, beaucoup le considèrent déjà comme leur Roi.
Царём?
Leur roi?
Называет Себя Христом и Царём!
Et iI prétend être le Messie, un roi.
Он зовёт Себя Царём!
Et iI prétend être, un roi.
Вы меня царём избрали,
Vous m'avez fait roi
Когда город от злых заклинаний я спас вы сделали меня своим царём.
Je vous ai sauvés de l'énigme et vous m'avez fait roi
Царём не терпится Креонту стать!
Créon veut devenir roi
Она произнесла : "Либо ты умрёшь за то, что видел недозволенное,.. ... либо ты убьёшь моего мужа, опозорившего меня,.. ... и станешь царём вместо него."
"Tu as le choix entre mourir pour avoir vu ce que tu ne devais point voir" "ou tuer mon époux qui m'a offensée" "et devenir roi à sa place."
"Царём лесным..."
Si j'étais roi de France...
Он называл Себя Царём Иудейским!
Il s'appele lui-même le roi des juifs!
Ахав был весьма нечестивым царем.
Achab n'était-il pas un roi très méchant?
Его называют Царем Иудейским. Говорят, что он введет иудеев в какой-то Рай, без римлян.
Un roi des Juifs qui leur promet un paradis sans Romains!
Этот Ленин теперь будет новым царем?
Ce Lénine, il va être le nouveau tsar?
Поклялся я богами перед царем и клятву выполняю...
Par les dieux, j'ai fait serment au roi, mon sermentje le tiens...
Царем будешь!
Habille-toi!
Казань брал, Астрахань брал. - Царем себя называет
"J'ai pris Kazan.j'ai pris Astrakhan." Il se dit Tsar, Ivan le Terrible.
Я думаю, нет разницы жить под царем или Наполеоном.
Vivre sous le Tsar ou sous Napoléon, quelle différence?
Вы преступники перед царем и отечеством, перед Богом!
Des criminels devant le Tsar et la Patrie, devant Dieu!
- С копьем в руке лицом к лицу - с могущественным царем зверей
Sa lance à la main et face au puissant roi de la jungle.
Царём?
Un roi?
Он сказал : "Я лучше пойму одну причину, чем стану царем Персии."
Il dit : "Je préférerais comprendre une de ces causes... qu'être roi de Perse."
она не только не полиняла от морской воды, но даже стала еще ярче. По-моему, наше платье выглядит новехоньким, как в Африке, когда мы надели его впервые на празднество по случаю бракосочетания прекрасной дочери короля, Карибель, с царем Туниса.
Nos habits, il me semble, sont aussi frais maintenant que la première fois, en Afrique, au mariage de la fille du roi, la belle Claribel, avec le roi de Tunis.
Мне снилось, что меня моя супруга нашла умершим, и вдруг от жарких губ ее я ожил, и был провозглашен царем земли.
Oh moi! Comme il doit être doux l'amour que l'on possède, si la seule ombre de l'amour prodigue tant de joies!
Мне снилось, что меня моя супруга нашла умершим, и вдруг от жарких губ ее я ожил, и был провозглашен царем земли.
C'est ainsi donc?
Нет, я буду сражаться с Царем... Скорпионом один на один.
Je dois affronter le Roi Scorpion seul.
В соответствии с законом войска лучший воин был объявлен царем.
Selon les lois de la horde, leur meilleur guerrier fut proclamé roi.
Ибо, как Соломон был помазан царем Цадоком-священником и Натаном-пророком, так и ты будь помазанником и освященным королем над всеми народами, кои Господь Бог твой дал тебе во владение и над всеми твоими землями, где бы они ни были.
Comme Salomon fut sacré roi... par le prêtre Zadok et le prophète Nathan... vous serez béni... et consacré roi... de tous les peuples... que le seigneur votre Dieu... vous a chargé de gouverner... et de toutes vos possessions... où qu'elles soient.
Я поговорю с твоим царем утром.
Je le verrai au matin.
Якшаться с вражеским царем. Дать ему двенадцать дней мира.
lui accorder 12 jours de paix.
Когда я стану царем, как ты сейчас, отец?
Quand je serai roi comme toi.
Царем нельзя родиться, Александр. Царем можно стать, пройдя через испытания и страдания.
On ne naît pas roi, Alexandre, on le devient par les armes et la souffrance.
И у него не будет выбора. Ему придется объявить тебя царем!
Philippe serait contraint de te faire roi.
За этим царем пустота.
Une outre gonflée de vent.
Они считают, что речь никогда не шла о том, что ты станешь Царем Азии.
Pour eux, il n'était pas prévu que tu sois roi d'Asie.
Ради самого Зевса, из уважения к тем, кто сделал тебя царем, дай нам македонского наследника!
À tout le moins, au nom de Zeus et par respect pour le Conseil qui t'a fait roi donne-nous un héritier macédonien. Macédonien!
Преданные воины отправятся за своим царем.
Ils suivront leur roi.
Я растила тебя в своей вере, Александр. И, клянусь Зевсом и Дионисом, ты вырос прекрасным царем!
Je t'ai élevé selon mon cœur et par Zeus et Dionysos, que tu es devenu beau!
Он был царем своего мира, но теперь он пленен.
Il était roi dans son univers, mais il est désormais captif.
Когда царица Савская, твоя пра-пра-прабабушка, шла через Египет в Эфиопию, после ее встречи с царем Соломоном,
La reine de Saba ton ancêtre a traversé l'Egypte pour se rendre en Ethiopie après sa rencontre avec le roi Salomon
И мог стать однажды царем иудейским.
Peut-être comme quelqu'un qui voulait devenir le Roi des Juifs...
Он был великим царем
C'était un grand roi.
И, соединившись с моим родом, ты получишь и деньги, и громкое имя, и сможешь стать царем, если только того пожелаешь.
Mais allié à ma maison, tu aurais les deux, l'argent et la noblesse, pour te faire roi si tel était ton souhait.
Патриции называют Цезаря военным преступником и говорят, что он намерен войти в Рим и стать царем.
La noblesse dit que César est un criminel de guerre. Ils disent qu'il aspire à marcher sur Rome et à se faire roi.
Вспоминаю один случай, когда мы охотились вместе с царем.
Je me souviens d'une fois où j'étais parti chasser avec le roi.