Цветет перевод на французский
90 параллельный перевод
Вам бы увидеть, как цветет кизил в Англии в мае.
Si vous voyiez les cornouillers fleurir en Angleterre.
Там, где на склоне холма цветет вереск
Sur la colline où pousse la bruyère
- Она цветет. Она цветет, как роза!
Fraîche comme une rose.
"Молния бьет, но после грозы как цветет вишня". Хорошо.
"La foudre frappe, mais le pluie de l'orage fait fleurir le cerisier"!
( песня ) : - " Виноград-то во саду цветет. - Виноград-то во саду цветет!
Le raisin il pousse au jardin,
- Такой цветок цветет перед очами, что я смотрю-смотрю, да и не верю.
Certes, une fleur, et d'une telle beauté que j'en crois mes yeux à peine.
Да, когда все цветет, лучшего места просто не найти.
Ah, si. Quand il est en fleurs, c'est que la récolte est terminée.
Спасибо. Мне сердце яблоней цветет
Mon coeur est tel un arbre fruitier
Я вижу перед собой изобильную страну, в которой все цветет и все танцуют, и жены мирно спят со своими мужьями.
Je vois un pays fertile au printemps, avec des danses et des femmes qui dorment en paix avec leur époux.
Я вижу перед собой изобильную страну, в которой все цветет, и все танцуют, и жены мирно спят со своими мужьями.
Je vois un pays fertile au printemps, avec des danses et des femmes qui dorment en paix avec leur époux.
Любви не нужны обещанья, Она цветет и без вниманья ".
"II poussera sur plateau aride où nulle promesse n'est pensée lugubre."
Но гляди! Однако, когда оно распустится, я уверен, оно окажется красивее всех. Вон то не цветет.
Mais regarde, celle-ci est en retard.
Все цветет и благоухает?
T out s'éclose j'espère.
Ну, знаешь, у меня цветет сад на террасе над моей квартирой и я подумал принести вам ребята кое-какие растения.
Ben tu sais, j'ai un jardin sur la terrasse de mon appartement et je vous ai apporté des plantes.
- Замуж если пойду, то в июне - когда все цветет!
Avec ces fleurs partout, j'adorerais être une mariée de juin.
Магнолия в Мариоке цветет даже на севере. Посему, хочу, чтобы вы устремились вперед.
Alors je veux être en avance sur le temps.
Когда пион цветет, он тянется вверх, а потом исчезает из виду, не дав ответа.
Comme la pivoine se dresse vers le ciel, elle se lève puis s'éloigne sans donner de réponse.
"и рядом с ним уже цветет другой."
Meurent dès qu'elles voient leurs sœurs sortir de l'ombre ;
" а рядом с ним уже цветет другой,
Meurent dès qu'elles voient leurs sœurs sortir de l'ombre ;
— акура цветет.
" Cerisier en fleur...
— акура цветет в разгар весны.
"Cerisier en fleur " Lorsqu'arrive le printemps
— акура цветет.
" Mon cher fils,
Трава цветет.
Les herbes produisent leurs fleurs.
Да она, цветет и пахнет, дружище.
C'est plus que ça.
Сейчас не сезон, а у вас тут вовсю цветет травка-муравка.
Réussir à faire pousser ces herbes en cette saison.
Заново цветет каждый год.
- Ça repart tous les ans.
Самый прекрасный символ недолговечности Сакура цветет всего несколько дней.
Les cerisiers en fleurs, un des plus beaux symboles de la fugacité.
Пусть же вовеки цветет Русская земля!
Puisse la Russie s'épanouir pour toujours.
Когда он здесь со мной, весь мир цветет весной.
I only know when he began to dance with me
Она цветет ночью
Elle fleurit la nuit
Десять лет и потом... Она цветет только лишь одну ночь а затем погибает
Dix ans, et puis... elle fleurit pour une seule nuit, et elle meurt
Этот бизнес сейчас цветет.
Ce boulot est chiant, vieux.
Но роза цветет очень недолго, я полагаю.
Mais la rose ne fleurit... semble-t-il.
Он любит так же, как поёт птица или цветёт роза по зову природы.
Il aime comme l'oiseau chante... comme la rose s'épanouit... par nature.
Оно цветёт раз в пять лет. Вот и всё.
Elle ne fleurit que tous les cinq ans.
"Партридж Фэмили" с песней "Кто не хочет быть желанным?" и Эдисон Лайтхаус с песней "Любовь расцветает, где моя Розмари цветёт". С вами К-Билли! И это золотые хиты 70-х!
C'était "Doesn't Somebody Want To Be Wanted" des Partridge, suivi de "Love Grows Where My Rosemary Goes" par Edison Lighthouse et le programme de K-Billy, le super son des années 70 va de l'avant.
- Понимаешь, весна. Омоложение, перерождение природы, всё вокруг цветёт. Вся эта фигня.
Printemps, rajeunissement, renouveau, floraison et tout le merdier...
Омоложение, перерождение природы, всё вокруг цветёт... Всё это...
Printemps, rajeunissement, renouveau, floraison...
Их любовь цветёт пышным цветом. У меня нет ни шанса.
Au début, on voit tout en rose.
Я уже знаю, где рожусь - в деревне Лужки, в доме, где цветет дерево персика.
Au village de Bei, la maison au pêcher en fleurs!
Жасмин. - Цветет ночью.
- ll éclôt la nuit.
Нет, даже наоборот, всё просто... цветёт.
Non. C'est plutôt le contraire. Tout est... resplendissant.
В боевой поход, Свободная Корея, Словно сад цветёт.
Des taches sanglantes sur les bouquets de fleurs de Chosun libérée,
- Пахнет, будто цветёт вишня.
Ça sent la fleur de cerisier.
Она цветёт.
Voyez comme elle est florissante!
оно очень редко цветёт.
C'est vrai? C'est très rare.
Тень дерева, что цветёт по ночам, дарует отдых жителю ночи!
L'ombre de l'arbre qui fleurit la nuit Abrite le Peuple du Clair de Lune.
Здесь всё так красиво цветёт.
Les fleurs sont si belles ici.
# Не цветёт шиповник # # винограду не зреть # # Под ветвями в долине цветов #
# Les roses sauvages n'écloront plus, # # ni les vignes vertes, # # sous les arbres dans la vallée fleurie. #
Этот хороший. Он цветёт.
Il est beau, il bourgeonne.
Он очень пышно цветёт.
Elle s'épanouit.