Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ц ] / Цветку

Цветку перевод на французский

39 параллельный перевод
Цветку гортензии мы обязаны еще одним недавним открытием.
Autre découverte moderne due à l'hortensia :
Клэp, вместо того, чтобы гулять с нами от цветка к цветку, призвала наше восхищение к трем или четырем видам,
Au lieu de nous laisser errer de fleur en fleur, Claire nous a fait admirer les variétés qu'elle aimait le plus, sachant exactement où chacune d'elles était.
Помогите! Помогите! Моему цветку нужна вода!
De l'eau pour ma fleur.
Они летают от цветка к цветку.
Elles volent de fleur en fleur.
Но не видать сестре-цветку прощения, Коль брат пренебрежением в сердце ранен
Pas de pardon aux soeurs fleuries... Si cela méprise les frères.
Цветку, лучи, свет луны, грош цена, губ твоих. "
les vagues heurtent ; fleuries, soleil ;
Но не видать сестре-цветку прощения, Коль брат пренебрежением в сердце ранен
Pas de pardon aux soeurs fleuries Si cela méprise les frères.
И хотя ничто не вернёт час прелести траве и славы цветку,..
"Et si rien ne peut ramener la splendeur... " Ni la gloire des fleurs...
Я тоскую по ней, как солнце тоскует по цветку.
Elle me manque comme la fleur manque au soleil.
Как солнце тоскует по цветку в глубокую зиму.
Comme la fleur manque au soleil au plus profond de l'hiver.
Неведение подобно нежному экзотическому цветку дотроньтесь до него, и он завянет.
L'ignorance est pareille à un fruit exotique délicat, si on le touche, il s'étiole.
И её слёзы сияли подобно цветку, охваченный росой.
Et ses larmes brillèrent comme des genêts sous la rosée.
Он объединяется с природой подобно цветку, предлагающему нектар бабочке... плавно из солнечного сплетения, в чакры сердца, воскрешая ум. Он зеленый, Мой Бог...
Il s'unit avec la nature... comme une fleur, offrant son nectar au papillon, coulant du plexus solaire, au chakra du coeur, ressuscitant l'esprit.
Ты знаешь, что нужна мне, как рыбе - море, огню - кислород, а цветку - пчела.
Car j'ai besoin de toi Comme un poisson d'une mer Comme un feu d'oxygène
Порой чувству, как цветку, нужно время, чтобы распуститься.
Parfois, l'affection est une fleur timide qui met un moment à s'épanouir.
... позволь представить тебя прелестному цветку Востока!
Ia plus belle orchidée de l'orient!
Жертва - муха, которая привлечена к цветку ароматом нектара.
La victime est une mouche, attirée par les couleurs et le nectar de la plante.
И её улыбка подобна летнему цветку
Et son parfum est plaisant comme la plus jolie fleur du printemps
-... присоединить к цветку, и он как бы трясется и все такое, потому что, хотя этого и не видно, цветы распознают плохую энергетику.
Elle tremblait, parce que même si on ne le voit pas les fleurs sont sensibles aux mauvaises ondes.
- "Затем каждый член персонала... - Так, так. зайдет в комнату и подойдет в цветку".
"Puis on va faire venir tous les employés et leur dire de se tenir près d'elle."
- Типа очереди к цветку. - Типа того.
- Comme un alignement de police.
У кого был доступ к цветку, после того, как вы его у меня украли?
Après l'avoir volée, qui y a eu accès?
Передай это Снежному Цветку.
Porte ceci à Fleur de neige.
Теперь я понимаю последнее послание Лили к Снежному Цветку, и что оно означает для Софии и меня.
Maintenant, je comprends les derniers mots de Fleur de lys à Fleur de neige et ce que ça veut dire pour Sophia et moi.
О-о, да, сэр, я скучал по Вам, как дом скучает по цветку, как, как, хм, ребёнок скучает по маминой титьке, я скучал по Вам, как по камню в моём ботинке.
Oh-oh, oui monsieur, vous m'avez manqué comme une fleur manque à la maison, comme un... comme une mère et une peluche manquent au bébé, vous m'avez manqué comme un caillou dans ma chaussure.
Как от цветка к цветку в саду она летала.
J'ai vu la route des fleurs.
Ты еще порадуешься своему красному цветку.
Tu seras heureuse de ta fleur rouge, alors.
Этому цветку нужно дальше расти.
Cette pétale a besoin de passer à autre chose.
Для чего цветку лотоса прятаться в лесу?
Pourquoi une fleur de lotus se cacherait-elle dans la forêt?
Артефакт, который вернет цветку жизнь
Un artefact qui ramène une fleur à la vie.
Все тесты утверждают, что аромат генетически соответствует реальному цветку.
Les testes indiquent que son odeur est identique à celle de la vraie fleur.
Носит пыльцу от цветка к цветку, у них рождаются дети-цветы. - Бабочка - это фея цветов.
Il met des graines de fleur en fleur pour qu'elles aient des bébés fleurs.
Улыбайся, как будто радуешься цветку.
Souris, comme si je t'avais écrit quelque chose de charmant.
Это очевидно по моему костюму и этому совершенно настоящему цветку у меня на лацкане.
Ça devrait se voir, avec ce beau veston et cette vraie fleur sur le revers.
Подобно цветку, мы расцветаем и увядаем.
Tels une fleur, nous bourgeonnons et fanons.
Настоящему цветку уже 5 лет.
La vraie Wutai Pingtung a cinq ans.
Вы наверное думаете, что я идиотка, гоняюсь за парнем, который обманул меня, испытываю привязанность к цветку который мне дал он.
Vous devez me prendre pour une idiote, à remettre le couvert avec un type qui m'avez trompée, à m'attacher à une fleur qu'il m'avait offerte.
Да. Это видно по Красному Цветку.
On le reconnaît à la Fleur Rouge.
Мне сказали не подходить к Красному Цветку.
On m'a dit de ne pas m'en approcher.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]