Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ц ] / Цветные

Цветные перевод на французский

171 параллельный перевод
Хорошо бы, на корабле были цветные.
J'espère qu'il y aura des noirs.
Они цветные?
Ce sont des gens de couleur?
Цветные стекла, очень красиво.
Sa pipe.
Цветные столько не зарабатывают.
Aucun Noir gagne autant.
- Только цветные, сэр.
- En couleur et plus cher.
Я бы использовала мой титул, чтобы нести мир всем народам мира, будь они черные, будь они белые, будь они цветные, будь они какими угодно.
J'utiliserais mon titre pour amener la paix à toutes les nations du monde... Qu'ils soient noirs, blancs, de couleur, ou autre.
Белый луч проходит через призму, а выходят из призмы - цветные лучи.
Logique I Une lumière blanche qui traverse le prisme se colore.
Я заметил, что в сфере обслуживания такие парни, как ты не плохо работают. Цветные.
J'ai remarqué ça, dans le personnel de service, les gens comme vous agissent souvent ainsi, les gens de couleur.
Мы оба цветные.
Mais on est de couleur.
Цветные держатся сами по себе.
Chacun sa viande!
Мне нужны большие листы бумаги, цветные карандаши и скрепки, чертежная линейка, чертежный стол, много карандашей и обед.
J'ai besoin de tableaux d'affichage, de crayons et punaises de couleur... d'une équerre, d'une table à dessin, de crayons et de déjeuner.
B электронной Книге будет 30 страниц, с выбором через каждые две страницы. Hет, через каждые три страницы. - Но наши будут цветные.
Ily aurait 30 pages par bande dessinée électronique... avec un choix toutes les deux pages... mais les nôtres seraient en couleur.
М-ру Клэмпу подавай только цветные. Странный он человек.
M. Clamp n'aime que la couleur.
" русы, цветные носки и всЄ такое.
Ah oui, une fois que t'es lancé. Je pourrais même ouvrir un magasin.
Она ненавидит цветные платья, и только потому, что хочет досадить мне.
Elle sait que j'en ai horreur. C'était pour m'embêter.
Цветные? Под...
Sors les tous.
Я вижу иногда цветные пятна вспышки огня.
Parfois, je vois... des flashes de lumière. Comme... des couleurs.
Да. И когда засыпаю вижу цветные сны.
Je m'endors... et je rêve.
По-моему, цветные ребята.
Des noirs, je crois.
В полёте они естественно вдыхают всё в лесу, а когда они вернуться в свои цветные боксы, мы можем проверить их ульи на наличие людей на больших высотах.
En vol, elles inhaleront naturellement tout dans la forêt, ainsi en revenant à leurs boîtes colorées, on testera leurs ruches pour la présence d'humains dans les hauteurs.
Некоторые из них цветные.
Certaines en couleur.
Вам-то уж известно, что комиссия выступает за то, чтобы цветные- -
Vous savez très bien... que nous encourageons l'embauche de gens de couleur...
Цветные они были.
En couleur, qu'elles étaient.
" ак же, как и есть цветные мелки.
Même si à l'époque, on mangeait des crayons...
В городе хорошая прачечная, только там нельзя стирать цветные вещи.
En attendant, la laverie automatique en ville sera parfaite, mais ils ne vous laisseront pas laver vos vêtements colorés dans leurs machines.
- Нет, только белые и цветные,..
J'en ai vu des blancs, des roses, des bleus.
Эрон, цветные и белые вещи не смешивают друг с другом. Ясно, спасибо.
Les blancs et les couleurs ne se mélangent pas, Aaron.
Наверное, ему не понравились цветные снимки.
Il n'a pas aimé ses tirages couleur...
Ну, цветные, в общем.
Vous savez, les gens de couleurs.
В курсе, существуют цветные ленты для рака груди, колоректального рака, рака простаты, но не для рака легких.
Tu sais pourquoi ils ont des rubans pour le cancer du sein, pour le cancer du colon, pour le cancer de la prostate, et par pour le cancer du poumon.
Большинство заболевших из рабочего класса, имигранты, цветные, не получили хорошего образования и без соц-пакета.
La plupart d'entre eux sont de la classe ouvrière, immigrés, de couleur avec un accès limité à l'école et la santé.
У кого-то есть цветные мелки, чтобы я смог закрасить свою докторскую степень?
On a des feutres pour que je colorie mon Doctorat?
Цветные мужики обычно не сводят счеты с жизнью.
Les Noirs se suicident pas, d'habitude.
Вы знаете, кто такие цветные леди?
Vous savez ce que c'est?
Это правда, что даже самые бедные люди и цветные могут как-нибудь сами отремонтировать свой дом?
Vous ne trouvez pas que même une personne pauvre et de couleur pourrait se donner le mal d'entretenir sa maison?
Они оба цветные, и у обоих курчавые волосы.
Tous les deux noirs, avec les cheveux crépus.
" Нас держат в плену в Мандерлее гангстеры и цветные.
" Retenus prisonniers par des gangsters et des gens de couleur.
Прогуляйся по дикой природе Где цветные девушки поют
Un déchaînement de passion Et les filles de couleur font...
Я увидел, что это цветные парни, поэтому, естественно...
J'ai vu des Latinos, alors évidemment...
По крайней мере, лучше нас, потому что мы цветные и бедные.
Surtout à nous, on est pauvres et pas blancs.
Они цветные Розовые, голубые
Il y a plusieurs couleurs Rose et aimable
Если через пятьдесят или сто лет в архивах еще сохранятся пленки с программами наших трех главных телекомпаний, то эти черно-белые и цветные изображения станут свидетельством упадка и отстраненности, даже бегства от реального мира.
S'il existe encore des historiens dans 50 ou 100 ans, et si on a préservé les kinescopes d'une semaine de diffusion de chaque chaîne, on trouvera alors, en noir et blanc ou en couleurs, des preuves de décadence, d'isolement et de fuite devant les réalités du monde dans lequel nous vivons.
Сколько стоит напечатать цветные снимки?
Oombien ça coûte de faire des photos couleurs?
Они цветные или черные и белые?
Elles sont en couleur ou en noir et blanc?
Цветные вещи выглядят вульгарно, а чёрный - скучно.
La couleur y perd son éclat et le noir devient rasoir.
Итак, пожалуйста, не смешивай цветные вещи с белыми.
Alors, s'il te plaît, tu sépares la couleur et le blanc.
- Мне нравятся цветные узоры.
- J'adore la combinaison de couleurs.
Цветные облака...
Des nuages multicolores.
Ёто были простые цветные бумажные банкноты, ничем не обеспеченные.
la question de leur propre papier-monnaie.
Цветные бриллианты!
J'adore les pierres de couleur.
Обычно я брал все цветные блокноты, ручки, планшеты, чернила, лэптопы - всё, что плохо лежало.
J'aime sentir l'odeur des hot dogs, le soir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]