Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ц ] / Цветным

Цветным перевод на французский

45 параллельный перевод
Я только что разговаривала с цветным парнем, Пэрри Клэем.
Je viens de parler avec un garçon de couleur, Parry Clay.
Фильм будет цветным?
- Il faudrait du Technicolor.
Готовый отель с его превосходной инфраструктурой обеспечит 500 номеров. Каждый с цветным телевизором и отдельной ванной комнатой.
L'hôtel, avec ses magnifiques installations publiques, offre 500 chambres avec télévision couleur et salle de bain privée.
А так, как я в ваших глазах являюсь цветным я полагаю, мы можем сделать вывод, что в Южной Африке есть как минимум один цветной адвокат.
Puisque à vos yeux, je suis un homme de couleur... on peut conclure qu'il y a... un avocat de couleur en Afrique du Sud.
Не думаю, что я смогла бы целоваться с цветным человеком.
Je ne pourrai jamais embrasser quelqu'un qui n'est pas Blanc.
Чтоб сошлась дочка с цветным
Que sa fille fréquente un noir
Что цветным джентльменам нравится больше, чем пара модных туфель... так это модная шляпа, правильно?
S'il y a un truc qu'un Black préfère à une nouvelle paire de pompes, c'est un nouveau chapeau, non?
А что, цветным тоже нужно ездить, Роджер?
Et bien, les noirs aussi ont besoin de pneus, Roger.
В моём городе мы будем продавать только цветным.
Dans ma ville, on revendrait seulement aux noirs.
Думаете, цветным нравится жить под дырявой крышей, барахтаясь в грязи?
Vous croyez que les Noirs préfèrent les toits percés et la boue?
Воздашь ли ты хвалу всем цветным и Господу, отцу нашему?
Bénirais-tu les gens de couleur et Dieu qui est Notre Père à tous?
Пока однажды ночью, внезапно... - Привет, Анжела. -... все не стало цветным.
Et soudain, une nuit la couleur fut.
Тебя не устраивает, что ты живёшь в комнате с цветным? Я не знаю.
Un Noir, ça te dérange pas?
Разносчик пиццы не обрадуется цветным бумажкам.
Utilisons l'argent du monopoly oui, mais je ne pense pas que le livreur appreciera d'etre piégé avec des dollars roses.
Незамужняя мать с цветным ребенком. Отец убьет меня.
Une mère célibataire avec un bébé métis, mon père va me tuer.
Ну, по крайней мере, статуя, и, возможно, та стена с цветным витражом.
Enfin, la statue reste, et peut-être ce mur avec le vitrail.
Да, алло, доктор, я ничего не понимаю, я то и дело становлюсь из черно-белого цветным, из цветного черно-белым, это кошмар!
Docteur, j'arrête pas de passer de la couleur au noir et blanc. C'est un cauchemar.
Она устала со всей этой сменой часовых поясов, да ещё раздражена этим цветным пилотом в самолёте.
Elle est un peu déphasée et toujours en colère d'avoir eu un pilote noir.
Меня завалили, потому что она была написана цветным мелком.
J'ai perdu des points parce que c'était écrit au crayon.
Этим цветным нужно преподать урок. И мы непременно им его преподадим.
Ces gens de couleur doivent apprendre une leçon, qu'on va leur enseigner.
Поэтому возвращайся в свой приют, где ты сможешь хорошо себя чувствовать, за ту помощь, которую ты оказываешь бедным цветным людям.
Alors retourne à ta clinique, aider les pauvres gens de couleur.
как большинство из вас знает, просто к сведению, если вы собираетесь прислать мне письмо, не пишите свое имя на конверте цветным карандашом, потому что я его не открою.
Si vous m'envoyez du courrier, n'écrivez pas votre nom sur l'enveloppe, je vais pas l'ouvrir.
Я выложил свои карты на стол. Почему некоторые страницы написаны цветным карандашом?
Pourquoi certaines de ces pages sont écrites au crayon?
- ты позоришь себя. -... как оно - в постели с цветным.
- tu t'embarrasses. -... comment ça se passé avec un homme noir.
И цветным очень трудно получить повышение.
Et il est très difficile pour le personnel de couleur d'être promu.
Отстань от моей птички! Слышали, на Юге убили трех ребят, требовавших разрешить цветным голосовать.
- Trois enfants ont été tués dans le Sud, en essayant de faire inscrire les Noirs pour voter.
Он не может быть цветным.
On ne peut pas avoir de la couleur.
Эм... есть церковь святой Цецилии, ээ, с этим, мм, цветным окном 15го века.
Et il y a aussi l'église Sainte-Cécile, qui date de, je dirais... XVe siècle ;
Так вот, после этого у него была встреча. С этим цветным доктором из Северного района.
Juste après, il a vu ce docteur noir du North Side.
Да и цветным доверять не стоит.
Et aussi ne jamais faire confiance à un Noir.
Джеймс М. Толливер, специальный агент Бюро Расследований, был убит в Атлантик-Сити, Нью-Джерси, неизвестным цветным мужчиной.
James M. Tolliver, Agent special du bureau d'investigation, a été assassiné à Atlantic City, New Jersey, par un homme de couleur non identifié.
Я не позволю красить мой парик цветным лаком для волос!
Je refuse d'abandonner ma perruque et mon spray-aérosol détracteur de volume!
Да хоть цветным карандашом.
Il aurait pu être écrit au crayon.
Моя жена... с каким-то цветным ублюдком!
Ma femme... Avec un bâtard de couleur!
Это за то, что я прогуливалась будучи цветным человеком.
C'est pour la marche tout en étant une personne de couleur.
И даже разложил по этим цветным папкам. Твоим вторым невозможным заданием было найти цветные папками.
Ta seconde tâche impossible était sera de trouver les magnifiques classeurs.
Написано цветным карандашом.
Bisous Bisous ". Écrit au crayon.
Шэрон стирала белое с цветным.
Sharon triait pas le linge.
С цветным сенсорным дисплеем.
Elle a un écran tactile couleur.
Вроде тех униформ, что союз выписал тем цветным бойцам, которых вы решили не признавать.
Elle était de la même couleur que mon uniforme, la couverture. Cette uniforme que tu détestes.
Цветным в штате Миссисипи.
"comme une personne de couleur" "dans l'État du Mississippi."
Господь свидетель, вы не платите цветным столько, чтобы они могли купить жемчуг!
Vous ne payez pas les gens de couleur assez pour qu'ils possèdent des perles!
Ты обязательно что-то сделаешь с предвзятым отношением к цветным детям в школах.
Tu vas faire quelque chose à propos du préjugé omniprésent envers les enfants de couleur dans le système éducatif.
А потом он окажется где-то на пляже с пластической операцией и новым цветным париком.
Andy prendra ta déposition. A tout à l'heure. Au revoir, Johnny.
Ты бы еще цветным мелком написал.
C'était pas plus simple d'en faire un au crayon de couleur?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]