Цветными перевод на французский
45 параллельный перевод
Да. И мы отделаем его так, как ты захочешь. Мраморные террасы, окна с цветными стеклами.
Aussi ornée qu'il vous plaira... marbres, miroirs, tentures...
За теми окнами с цветными стеклами.
Ce truc pourrait tuer un cheval!
Я слышал, они наймут тысячу людей. Половина из них будут цветными.
Ils doivent embaucher 1 000 gars, dont la moitié de couleur.
Шифры, кодирование, оптика, компьютеры - эксперты в каждой области, а мы все еще возимся c 36 плохо снятыми цветными снимками.
Chiffrage, codage, optique... Nous avons fait appel aux meilleurs spécialistes. Chiffrage, codage, optique...
Я был знаком со многими цветными женщинами, а с коровами - нет.
J'ai eu des rapport avec des femmes de couleur que j'aurai jamais eu avec des vaches.
Майки, что это за безобразие. Почему твои белые носки в одном ящике с цветными?
Mikey, qu'est-ce que c'est que ce fouillis?
Кстати мы не перегибаем палку со всеми этими цветными лентами на все случаи жизни?
Et ça commence pas à être un peu n'importe quoi les rubans de couleur pour des causes différentes?
Отчет следователя дополнен - яйк - цветными фотографиями.
Rapport du légiste avec, beurk, des photos couleur.
С самого начала они поняли, что значило быть цветными
Dès le début, on les rendit conscients de leur couleur de peau.
Группы приглашенных прятались от солнца, прохаживаясь под цветными зонтами меж деревьев.
Des invités étaient disséminés au soleil. Des ombrelles colorées passaient entre les arbres.
Что это такое? Это бумажечки с цветными картинками.
- C'est du papier dessiné... c'est de l'argent!
Никогда не носите чёрные вещи с цветными.
On ne porte jamais de couleur avec le noir.
Знаешь, есть такая толстая книга с цветными страницами?
Les pages jaunes, tu connais?
Они называются плоскими ящерицами по очевидным причинам, и они дефилируют своими цветными брюшками в территориальных ссорах.
On les surnomme lézards plats, pour des raisons évidentes, et ils étalent leur ventre multicolore pour défendre leur territoire.
Полагаю, что да, ведь я уже знаком с теми, на ком одеты костюмы. Это, должно быть, новая мода! 284 00 : 26 : 28,720 - - 00 : 26 : 32,269 Я имею в виду людей, обмотанных цветными простынями...
Il semblerait, monsieur, car je oonnais certaines personnes qui en portent déjà le costume...
Нарисованный цветными карандашами?
Au crayon?
Я просто пытаюсь наладить отношения с моими цветными братьями.
J'essaie juste de m'entendre avec mes frères de couleurs.
Белая кожаная сумка с цветными вставками с бирюзовой подкладкой и миленьким маленьким медвежонком в юбочке!
C'est un sac en cuir blanc avec des motifs multicolores. L'intérieur est turquoise, et un ourson en tutu y est accroché!
Эбби развлекалась с цветными мелками. Возможно, с кровью.
Abby jouant avec des crayons, ou du sang.
Ну, планов с цветными кодами у меня больше нет.
Je n'en ai plus de tout prêt.
Если бы снимки получались цветными, он был бы красным и очень дорогим. Рубин.
- Si le tomodensitogramme était en couleur... ce serait rouge et très coûteux.
Ого, у тебя наверно была гигантская коробка с цветными карандашами.
Tu as dû user beaucoup de crayons.
И ты понимаешь, что если у вас будут дети, то они могут оказаться цветными?
Tu sais que si vous copulez, vos enfants seront métis?
Не стoит смеяться над прoблемoй с цветными.
Ne plaisante pas à propos du problème des gens de couleur.
а то, что на этой стене нет братьев у нас нет проблем с цветными пока это остается вне чарминга просто делай что должен делать
Ça se fait qu'on a pas de black sur notre mur. On a pas de problème avec les noirs. Tant qu'ils restent en dehors de Charming.
Если бы я хотел разрушить твою жизнь, Райан, я бы не делал этого цветными карандашами.
Si je voulais niquer ta vie, Ryan, Je ne le ferai pas avec des crayons.
Если хочешь косить под дурачка, мог бы хотя бы из вежливости сделать футболки цветными которые бы подчеркивали мой подтекст?
Si tu voulais paraître stupide, pourrais-tu au moins avoir la décence de faire des T-shirts d'une couleur qui illuminerait mes nuances?
"Цветными каплями пролей свою любовь"
Dissolvez-la en moi
40-е были цветными, как и вся остальная история.
Les années 40 étaient en couleurs comme le reste de l'histoire.
Такой, который включает папки с цветными вкладками.
Comme des classeurs de couleur.
Я отметила квартальные отчёты за последние четыре года с цветными вкладками, сшиты и сопоставлены.
J'ai étiqueté les rapports trimestriels des quatre années passées avec un code couleur, agrafé et classé.
Лично у меня проблем с цветными никогда не было.
En ce qui me concerne, je n'ai jamais eu de problème avec les gens de couleur.
Ирлашки не любят вести дела с цветными.
Micks n'aime pas travailler avec la couleur.
С цветными та же ситуация.
C'est comme les gens de couleur.
Оттенки серого, которые были мои миром стали ослепительно цветными, такими яркими, что я вижу их даже с закрытыми глазами.
Les nuances de gris qui assombrissaient mon monde... sont devenues incandescentes de couleur. Tellement lumineuses que je les vois les yeux fermés.
Мы кормили ее цветными колечками.
On lui a fait manger des céréales.
Я не записывал формулу цветными мелками.
Je n'ai pas écrit la formule avec des crayons.
и голубыми цветными контактными линзами с диоптриями, я направилась обратно в колледж, чтобы распрощаться со своим статусом девственницы.
Je suis retournée à l'université pour perdre ma virginité.
Со всеми этими цветными стеклами?
Avec tous ces onéreux vitraux?
Она передает мне файлы Би613, мои файлы Би613, с моими цветными закладками.
Elle me donne les dossiers de B613, mes dossiers de B613 avec mes petites étiquettes de couleur.
Вы и ваши посещения пациентов обозначены цветными булавками.
Chaque épingle de couleur représente une infirmière et ses visites.
Возможно вы заметили по пути сегодня в школу что большая часть поверхности была заклеена, ярко-цветными стикерами.
Vous avez peut-être remarqué sur votre passage aujourd'hui Que des surfaces étaient couvertes de morceaux de papier de couleurs.
Наши ночи были бы цветными
Nos nuits seraient en couleurs
учиняя время от времени беспредел. поэтому люди называют их цветными бандами.
"2 femmes en un mariage"? Bon, à demain! C'est si pressé que ça?
Я думаю, что, идея с цветными стикерами тоже была удивительной.
Et les cheveux de Dwight.