Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ц ] / Цветных

Цветных перевод на французский

121 параллельный перевод
Нужно твое одобрение этих новых цветных рисунков.
J'ai besoin de ton accord pour les couleurs.
Иначе я бы не сидела в этой совиной конуре для местных цветных.
Je ne suis pas ici pour le folklore.
Если хотите знать, мисс Черри, этой стране недостает цветных мужчин!
Si c'est de moi que vous parlez... IL manque de la couleur dans ce pays!
А это куча рабочих мест для цветных, понимаешь, о чем я?
Ca fait un tas de boulots, pour un tas de gars de couleur.
Они обследовали следы шин, сияли отпечатки, привели собак, и сделали 27 цветных снимка в формате 20 на 25 на глянцевой бумаге со стрелочками, кружочками и объяснениями на оборотной стороне, чтобы потом использовать их как улики против нас.
Ils ont relevé les traces de pneus, les empreintes, ont sorti les chiens, et ont pris 27 photos couleur en format 20 / 25 sur papier brillant, avec des cercles, des flèches, et des explications au dos, pour les utiliser comme preuves contre nous.
Ник, ты не читал книгу Годарда "Восстание цветных империй"?
Nick, as-tu lu L'ascension des empires de couleur de Goddard?
Как минимум, пару раз в месяц целая армия снабженцев привозила с собой сотни ярдов тента и такое количество цветных лампочек, которого бы хватило,... чтобы превратить огромный сад Гэтсби в рождественскую ёлку.
Une fois par quinzaine arrivaient des traiteurs avec d'immenses bâches et assez de lumières pour transformer le parc en arbre de Noël.
У цветных есть много проблем.
Ils en bavent déjà assez!
В Южной Африке нет цветных адвокатов.
Il n'y a pas d'avocats de couleur ici.
В Южной Африке нет цветных адвокатов.
Il n'y a pas d'avocats de couleur dans ce pays.
Я хотел ее в институт цветных металлов сдать.
Je voulais la faire expertiser.
Не стоило тратить там ни одного пенни.. .. до тех пор, пока он не повесит портреты цветных ребят на ту стену.
Pas dépenser un penny tant qu'il met pas de gars de couleur sur ce mur.
Спутник определил, что ядовитые ракеты находятся в морге тюрьмы... вот здесь, на месте этих цветных точек.
D'après les infrarouges du satellite, le poison est dans la morgue.
Если, конечно, комиссия защиты цветных не хочет, чтобы все знали что она собирала деньги под фальшивым предлогом.
Sinon, la NAACP serait accusée d'appels de fonds frauduleux.
Да, мы ищем трёх цветных, которые любят помповые ружья.
On cherche trois Noirs amateurs de tir au fusil.
Знаешь, цветных ребят здесь тоже не очень много осталось.
Il y a pas beaucoup de gens de couleur non plus, par ici.
У меня сзади лежат несколько цветных книг.
Y a des albums à colorier à l'arrière.
Мы все собрались здесь, чтоб защитить нашу священную культуру и наследие от вторжения и ассимиляции цветных, нашу веру, нашу старую праведную религию.
Nous sommes tous réunis ici pour préserver notre sainte culture et notre héritage de l'intrusion, de l'inclusion, de la dilution de la couleur, du crédo et de notre bonne vieille religion.
Где слыхано о таком поведении, даже среди цветных? Может, мулаты.
Jamais vu ça, même chez des noirs.
У меня здесь 4 цветных провода.
J'ai 4 fils de couleur là.
Когда мы выпускаем цветных пчёл, их задачей является выделить и найти свой нектар.
Quand on libérera les abeilles colorées, leur priorité sera de se séparer et de trouver leur nectar.
Забиты до полусмерти двое цветных.
Montrez-vous! 2 hommes noirs ont été battus à mort.
Нападение на цветных на 2-й авеню.
Des gens de couleurs sont attaqués sur la 2nde Avenue.
Часть толпы направилась к сиротскому приюту для цветных.
La foule est incontrôlable.
Пару шикарных седанов, несколько цветных телевизоров, широкоэкранных.
Quelques bagnoles de luxe, quelques téléviseurs grand écran.
А еще знаете, шериф, как они называют цветных людей в зтих песнях? Вы хотя бы догадываетесь?
Vous savez comment ils appellent les gens de couleur dans leurs chansons?
Ты видел ее знаки на доме цветных?
Oui, Mère
Чтобы унизить цветных, которые вынуждены на них ездить!
Pour humilier les Noirs obligés de les prendre.
Нам заказали 15 судебных дел... но уменьшили количество цветных деклараций... что тут творится?
Ils nous filent 15 boîtes de papier grand format mais ils oublient le papier à lettres. Qu'est-ce qu'ils ont?
Но именно в этом состоянии пребывали люди Грейс, когда гнали в тот день цветных на урок. Темой урока был дешевый фокус доктора Гектора под названием "Взять со дна".
Or, c'est ce que ressentaient les hommes de Grace en traînant les gens de couleur à la leçon du jour, quand elle leur eut raconté la ruse du Dr Hector, à savoir, "tirer par le bas".
Это такой обычай у цветных, когда еды не хватает.
Les gens de couleur font ça en période de pénurie.
Нас, цветных, трудно убить, когда мы не хотим умирать.
Les gens de couleur sont difficiles à tuer, quand ils veulent.
Озлобленные на невзгоды люди часто поступают как ебанаты. Но в лагере убивать не будут, даже цветных.
Les gens en colère et en difficulté agissent souvent comme des idiots, mais personne ne se fera assassiner dans ce camp, quelque soit sa couleur.
Но там был только тонкий канат, разделяющий белых от цветных.
Mais une simple corde séparait gens de couleur et Blancs.
Они арестовывали черную женщину за то что она сдела в атобусе на месте для белых, вешали цветных ребяток за то, что они присвистнули белой женщине.
Ils coffraient des Noires qui s'étaient assises dans le bus, pendaient nos mômes qui avaient sifflé des Blanches.
Думала, что я пекусь больше о цветных детях, чес о своем.
Elle croyait que je m'intéressais plus aux enfants noirs qu'au mien.
Она просто хочет избежать судебных исков и получить награду Ассоциации по продвижению цветных.
Elle veut juste éviter un procès et gagner un prix des minorités.
Э, я происхожу из цветных людей.
Je suis issu d'une famille excentrique.
- Нет, ты просто происходишь из цветных...
- Ça fait un peu excentrique...
Привет, можно стащить несколько тех цветных скрепок? С твоего стола..
Je peux voler quelques trombones en couleur... sur ton bureau... pour un projet d'arts plastiques de Betsey?
Тогда расслабься. И выключи светильники без цветных лампочек.
Alors, détends-toi, et éteins les ampoules incolores.
¬ идишь магнитный вихрь на этих цветных изображени € х?
Vous voyez le Vortex, en fausses couleurs?
Здесь полно краски и его старых цветных карандашей.
Ses peintures, ses crayons... C'est fou.
Если бы ты обращал внимание на мою систему цветных стикеров...
Il y a la version alcool.
Тогда ты должен знать, как нам нужны голоса цветных.
Alors tu sais l'importance du vote des Noirs.
Равно как и стопроцентный подгон голосов цветных.
De même que fournir 100 % des votes des gens de couleur.
У меня есть ружье. Чтобы стрелять в цветных?
Je n'ai pas peur, j'ai un fusil.
Там пункт приема цветных металлов. Там и сдадим. Денег заработаем.
Il y a un centre d'achat de métaux non-ferreux.
Скажи Райли, чтo всё, чтo oн пoтратит на туалет для цветных, oн вернёт с лихвoй при прoдаже дoма.
Dis à Raleigh que l'argent dépensé pour des WC pour Noirs lui rapportera au centuple quand vous vendrez la maison.
Для цветных фотографий.
- Pour les photos couleur.
Ты воспользовался системой цветных стикеров Бена.
Tout va bien?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]