Цветочки перевод на французский
204 параллельный перевод
На домашних халатах бывают... цветочки? Ой, Барк!
Tu as déjà vu une robe de chambre à fleurs?
Я бы бродил по полям, нюхал цветочки, скакал под дождем.
Je pourrais passer mon temps A parler aux fleurs des champs. Discuter avec la pluie.
Это цветочки по сравнению с тем, что они хотят сделать сегодня.
Ce n'est rien comparé à ce qu'ils vont faire cette nuit.
Нет, это цветочки.
Non, c'est une fleur.
Цветочки пробуй.
Ne mange que la fleur.
Глубокое декольте, верх в бисере, радужных бусинках, малюсеньких, как крошечные цветочки на шифоне.
Décolleté rond, haut brodé de perles irisées, minuscules, un semis de fleurs sur de la mousseline de soie.
Это даже начинало развлекать, хотя то были еще цветочки.
C'était amusant, déjà. Et ça ne faisait que commencer.
Люди добрые! Я только просила его купить цветочки!
J'y ai offert ma violette... rien d'autre.
Индийские диалекты привлекали меня всегда! Купите цветочки!
Les dialectes indiens m'ont toujours fasciné.
О, какие милые цветочки.
Mais dites donc, je vous en prie!
Я лес рублю, цветочки мну, по травке прыг-да-скок!
Je coupe des arbres J'évite et saute Je cueille des fleurs sauvages
Тебе нравятся мои цветочки?
Tu veux une de mes fleurs?
Но это ещё цветочки!
Les drugstores, c'est de la broutille!
До сих пор были цветочки.
- Venez ici.
Нет, видите-ли, рай существует для тех, кому там нравится, к примеру, кто любит петь, говорить с Богом, поливать цветочки.
c'est pour ceux qui aiment ce qui se passe au Paradis :
Цветочки выращивать? Такие же, как и ты сам?
Faire pousser d'autres petites lavettes comme toi?
Я не цветочки выращиваю.
C'est pas l'Armée du salut.
Можешь передать их в министерство. Если уж они хотят залезть в мой дом, то могут полить мои чертовы цветочки.
Puisque l'IGS va camper chez moi, qu'ils arrosent mes plantes.
Закрыли свои глазки все маленькие цветочки.
- Toutes les fleurs ont fermé leurs yeux.
Ты убил прелестные маленькие цветочки, да или нет?
Vous les avez toutes tuées, hein?
Сейчас они не доставляют цветочки.
Ils livrent autre chose que des fleurs ces jours-ci.
Это ещё цветочки по сравнению с тем, как умер мой кузен Уолтер. - Как?
C'est rien comparé à la mort de mon cousin Walter.
Помню один день, в начале весны, цветочки цвели, солнышко светило, а мы с тобой неслись кувырком вон с того холма.
Je me souviens d'un après-midi, Il était le premier jour du printemps, Les fleurs fleurissaient, le soleil brillait
- Это были только цветочки.
- C'était le sommet de l'iceberg.
Это были цветочки.
Ce n'était rien à côté.
Но я бы не хотел нарваться на патруль джем'хадар, собирая цветочки.
Je n'aimerais pas tomber sur des Jem'Hadar en cueillant des fleurs.
- На : ешь свои цветочки!
- Va brouter tes fleurs!
Вот... Принес тебе цветочки.
- Tiens, des fleurs.
Ладно, Роджер был маньяк, но это цветочки по сравнению с Питом Карни
Roger était flippant, mais c'était rien à côté de Pete Carney!
Цветочки будут расти лучше.
C'est bon pour les fleurs.
Видишь распустившиеся цветочки?
Tu vois ces petites fleurs?
И тут, само собой спасибо выпускают двух куколок-двойняшек они разбрасывают цветочки и всякое такое.
En ce moment même, les petites s'avancent dans l'allée en lançant des fleurs. - Les jumelles?
Это только цветочки.
Ca, c'était rien.
— пособность осв € щать - еще цветочки.
La sanctification en est l'un des bénéfices.
Где рыгают детишки и цветут цветочки
Les bébés naissent Et les fleurs poussent
Где рыгают дети и цветут цветочки
Les bébés naissent Et les fleurs poussent Moi aussi, Je rêve d'une vie plus douce
Там, наверху, такие просторы Где дети рыгают и цветут цветочки
Sur terre, la vie est douce Les bébés naissent, les fleurs poussent
Вот только пришью эти гребаные цветочки к шляпкам и пойду.
Mais d'abord, faut que je fasse des fleurs pour les chapeaux des mômes.
Они как маленькие цветочки.
" C'est comme des petites fleurs.
Круглые, как цветочки, и не режут.
Ils sont comme des petites fleurs toutes rondes, et ils ne coupent pas
И это еще цветочки.
Ça, c'est bien.
Это только цветочки.
Ce n'est que le début.
Хотите попробовать посадить цветочки?
Vous voulez essayer de faire pousser des fleurs?
Нейт - ещё цветочки.
Nate, c'est encore autre chose.
- Эй там, настенные цветочки!
Salut les potiches!
- Настенные цветочки?
Potiches?
Мы – настенные цветочки.
Ouais. On est des potiches
А теперь мой мальчик влюблен. Все эти сердечки и цветочки.
Et maintenant, mon fiston est amoureux, il est sur son petit nuage.
- Цветочки!
- Une fleur?
Что, цветочки себе покупаешь?
- Tu t'achètes des fleurs?
Вы все слабаки, цветочки вялые
Vous sentez tous la petite chatte mouillée.