Целились перевод на французский
49 параллельный перевод
Я отказываюсь это понимать, но целились именно в меня.
J'ai refusé de l'admettre mais c'est moi qui étais visé.
Именно поэтому в него и целились.
C'était la cible parfaite.
Мы не целились в грузовик.
On vise autre chose.
Вы вообще туда целились?
Avez-vous vraiment visé?
Мы не целились в тебя, но я сомневаюсь, что пошёл бы на твои похороны.
on ne te visait pas, mais je doute que je serais allé à ton enterrement.
Но я всё видел хорошо - как вы целились.
J'ai pu tout voir, très clairement. Je t'ai vu viser...
Сэр, когда в последний раз в меня целились из пистолета, в меня выстрелили и было больно. Очень.
Monsieur, je dois vous dire que la dernière fois qu'on a braqué... un revolver sur moi, on a tiré et ça fait terriblement mal.
- Мы целились выше, теперь мы в собачьем дерьме.
- On a visé haut, maintenant on en est au merde de chien
У вас в тюрьме есть оружие... и из него целились в моего человека.
Il y a une arme dans cette prison qui était braquée sur un de mes hommes.
Не хотел бы пройти через это снова. Вы же целились в него, в грабителя, Я полагаю.
Je ne voudrais pas la revivre. je suppose.
А если бы вы целились левее?
Et si vous aviez tiré plus à gauche?
Они целились!
C'était un piège!
И целились в лицо, пытаясь ослепить.
On visait la tête pour aveugler l'autre.
Только целились слишком низко.
- Non, la visée était trop basse.
Не в него целились.
Ce n'est pas lui qui était visé.
Слушайте, мы хотим помочь, хотим, но я был привязан к стулу и мне целились в голову из пистолета перед моей женой и детьми.
On veut vraiment vous aider, mais j'étais attaché sur une chaise, avec une arme sur ma tête devant ma famille.
Шутки в сторону. Ты же понимаешь, что они не в Морти Байерса целились?
Sans blague, tu piges que Beyers n'était pas visé?
Целились именно в неё, на это есть множество причин, которые вы сможете и сами выяснить.
Elle était spécifiquement visé pour de nombreuse, nombreuses raisons que tu peux trouver par toi même.
Ага. Думаю, они не очень хорошо целились.
Je suppose qu'ils n'ont pas bien visé.
Может, вы целились в Тага Бабкока?
Peut-être que vous visiez Tug Babcock?
Вы целились в автомобиль.
Vous visiez le véhicule.
Вы целились.
Vous visiez.
Я даже не уверена, что они целились.
Je veux dire, je ne suis pas sûre de ce qu'ils voulaient viaient.
Все выглядело, будто они целились в меня.
On aurait dit qu'ils me visaient. - Je ne suis pas...
Ты знала, что в Элисон однажды целились?
Tu savais qu'une fois, Ali s'est vue mise en joue avec une arme à feu?
Видишь, они целились в точности, чтобы раздробить корковые рэле ( головного мозга ) и центры хранения информации.
Vous voyez, les coups de feu visaient précisément les relais corticaux et les centres de stockages.
Нам повезло, что дроны в него не целились, пока мы считывали электромагнитное излучение.
On a eu de la chance que les drones ne le déclenche pas pendant qu'on prenait les mesures électromagnétiques.
Нет, они целились по ногам.
Non, ils visent nos pieds.
Верно. Но о чем вы... о чем вы думали, когда целились?
Mais à quoi vous pensiez quand vous aviez votre cible?
Целились в лабораторию.
Le labo était visé.
Целились в тебя, досталось мне.
Ils ont essayé de vous avoir, et ils m'ont eu.
Целились, несомненно, в вас. Как вы думаете, почему?
Vous ciblant vous sans aucun doute.
Мы же целились на главные роли – я думал, это наш план!
On visait les premiers rôles! C'était le but.
- Я в порядке. - Что если целились в вас?
Qu'est-ce que cette balle signifie pour vous?
Кем бы они ни были, они безусловно целились в наш район.
Qui qu'ils soient, ils visent bel et bien notre secteur.
Целились в особое место на шее, сонную артерию.
Une zone bien particulière dans le cou a été ciblée, l'artère carotide.
Если бы целились с лодки, целились бы в самую крупную часть тела.
Si tu visais à partir d'un bateau, tu viserais la plus grande surface... le dos.
Целились во флешку, которую я держал в руке.
Il visait la clé USB que j'avais dans la main.
Целились или в меня или в Эллу.
C'était soit moi soit Ella.
Похоже, он заметил, что это из его церемониального лука целились в Омара Каифа.
Apparement c'était son arc de cérémonie qui a été pointé sur Omar Kayif.
Царь-дракон возмущён, что из его священного лука целились в нефтяного воротилу, который, среди всего прочего, пригрозил ввести эмбарго на нефть.
Le Roi Dragon n'a pas apprécié que son arc et ses flèches sacrés aient été utilisés contre un magnat du pétrole qui menace d'un embargo sur le pétrole, parmi d'autres choses.
Приятель, я бы больше доверял вам, если бы вы целились в другую сторону.
L'ami, j'aurais bien plus confiance si vous pointiez vos armes ailleurs.
Мы целились в неё.
C'est elle qu'on visait.
Или, если стреляли, то целились поверх голов.
S'ils le faisaient, ils visaient au-dessus de la tête de leurs ennemis.
Вы целились в окно, мастер Брюс?
Vous visiez la fenêtre, Maître Bruce?
Ну, конечно, он появился в конце, но именно в Супергёрл целились из базуки.
Oui, il ramasse les restes de Supergirl, mais ils tiraient des missiles sur elle.
Он пытался выхватить пистолет, когда вы целились?
Pourquoi m'arrêtez-vous?
Если тебе станет лучше, то целились в меня.
Si ça t'aide à te sentir mieux, c'est moi qu'ils visaient.
Кажется, целились не в меня.
J'étais pas visé.