Целовались перевод на французский
571 параллельный перевод
Просто мы ещё ни разу не целовались, и тут не лучшее место.
Je ne vous ai jamais embrassé.
Вы просто целовались в архиве.
Vous vous êtes juste fait embrasser.
Должно быть, вы обнимались и целовались друг с другом тысячу раз.
J'ai pu t'éblouir un moment, il est plus jeune. Il a dû te couvrir de baisers.
Могу поспорить, что вы даже не целовались.
Il t'a déjà embrassée?
Когда мы целовались, я бурлил, как лава
Quand on s'embrassait Comme de la lave, je bouillonnais
Мы три года подряд целовались.
Nous nous sommes embrasses 3 annees de suite.
Они целовались и целовались.
Elle est avec un homme. Ils se sont embrassés.
Сколько раз вы целовались?
Combien de baisers lui as-tu donnés?
Я видел, двое из них целовались друг с другом.
J'en ai vu deux, une fois, qui s'embrassaient.
Как много мы тогда целовались!
Nous nous sommes... Ah, ce baiser!
Я видел, как они целовались на пороге её комнаты.
Je l'ai vue sortir de la chambre à moitié nue.
И это становится неудобным. Мы еще не разу не целовались. Я никогда не знаю как нужно правильно двигаться.
Mais il y aura toute cette tension, et je ne saurai pas quand attaquer.
Они целовались, обнимались. Вот.
j'les ai vus là en train de s'embrasser.
Говорю тебе - я их видел там в углу. Они целовались, обнимались. Я видел.
je te dis que je les ai vu là dans la glace.
Говорю тебе - они целовались.
il est amoureux oui.
Ну, целовались.
On s'est embrassà © s.
Мы иногда целовались, но мне так и не удалось привести её домой.
On s'était un peu embrassés, mais j'avais jamais réussi à l'amener à la maison.
Мы уже давно не целовались.
- D'accord. - Ça fait longtemps!
Мы целовались.
Et...
" обоим будет неловко. ћы же еще не разу не целовались. я никогда не знаю, когда нужно сделать первый шаг.
Un gros tas dιgoulinant plein de graisse.
Мы только целовались, и это все.
On s'est embrassés, voilà tout.
Мы уже целовались взазос.
Et c'est trop tard, je l'ai déjà pelotée.
- Они там целовались.
Là, dans la rue.
Я видел, они целовались. Можешь поверить.
Je les ai vus s'embrasser, tu peux me croire.
Понимаешь, мы не целовались. Не разговаривали, ничего такого.
On s'est pas embrassé, ni parlé.
Я заметила, в церкви жених с невестой не целовались. Довольно странно.
Les mariés ne se sont pas embrassés à l'église, c'est bizarre.
Они отдались друг другу под луной. Целовались, обнимались и танцевали до утра.
Ils se sont serrés l'un l'autre au clair de lune... s'embrassant et se caressant, dansant jusqu'au matin.
Вы целовались на "Списке Шиндлера"?
Tu flirtais pendant La Liste de Schindler?
Называется она "Двое из них вчера целовались"
Elle s'appelle : Hier soir, il y a eu un baiser.
- Вы целовались на "Списке Шиндлера"?
Bécoter une fille pendant La Liste de Schindler!
Ну, и мы с ней целовались, лизались, сосались, и вытворяли всякое.
On se met à s'embrasser, se lécher, se palucher, ça devenait chaud.
Я попросту отключился. Мы целовались на заднем ряду и ушли в антракте.
j'ai craqué, et on est partis à l'entracte.
Что, вы никогда не целовались при ком то?
Quoi, vous ne vous êtes jamais embrassés devant quelqu'un?
Целовались. Я уверен что мы целовались.
Si, j'en suis sûr.
Я видела, как вы целовались сегодня во врачебном кабинете.
Je t'ai vu l'embrasser en salle de garde.
Джоуи сказал мне. Он видел, как вы целовались.
Joey. ll t'a vue l'embrasser.
Почему вобще целовались? Нельзя было вобще целоваться!
T'es pas censée l'embrasser!
Мы немного целовались.
On s'est bisoutés...
Что мы целовались?
Qu'on s'est embrassé?
Мы только что целовались.
On s'est embrassés.
То ли мне в глаза попала вода То ли вы действительно только что тут целовались?
C'était l'eau ou j'ai vu vos lèvres en action?
Мы часами гуляли, разговаривали. Иногда, но только иногда, после бокала вина... ... мы даже целовались.
On passait des heures à marcher, à se parler, et... parfois, seulement parfois, après un verre de vin... on s'embrassait.
- Мы уже целовались. Так в чем проблема?
- On s'est embrassés.
"Ты". "Энджел". "Много". "Целовались".
"Toi." "Angel." "Gros." "Câlins."
Мы всего лишь целовались. Это не так уж много значит.
Ca ne veut pas dire grand-chose.
Но вы же целовались?
Mais tu l'embrassais.
Да, мы целовались. Совершили ошибку.
D'accord, on n'aurait pas dû s'embrasser.
Мы целовались и всё.
Ce n'était qu'un baiser.
Я ведь сам видел как они целовались в загородном клубе.
Ce n'est pas vrai.
А, они целовались? Что ещё?
Ils s'embrassaient?
Да не целовались мы!
Nous ne faisions rien!