Цензуру перевод на французский
22 параллельный перевод
Этот человек устанавливает моральную цензуру... хотя ему поручено только выдавать гражданам разрешения на брак.
Cet homme s'érige en censeur moral... alors qu'il est là pour délivrer des certificats aux citoyens!
Бенни запрещен, пришлось переделать все обложки... чтобы пластинки прошли цензуру.
Benny est illégal. Il a été rebaptisé à cause de la censure.
Понимаете, то, что я... я написал в заметке про.. взросление, касается большинства из вас, но в школьном журнале должна быть опубликована еще одна статья, которая не прошла цензуру из-за того, что в ней говорилось о юноше, который оказался... геем.
J'ai écrit sur la vie d'un jeune homme, tel qu'il y en a beaucoup, mais un autre article aurait dû paraître dans le journal de l'école.
Если бы я попросил кого-то о таком там, где жил раньше, ответ, который я бы получил, не прошел бы цензуру.
Si j'avais demandé à un ancien voisin de venir arroser mon gazon, je n'aurais certainement pas eu la même réponse.
Вы собираетесь накладывать на меня цензуру?
Vous me censurez?
И все ТВ и радио передачи проходят цензуру так что, всё что у них есть - это станции, контролируемые государством?
Les télés et radios sont préréglées avant d'être vendues sur des stations contrôlées par l'Etat.
Пусть увидят, как в Нью-Йорке пытаются наложить цензуру на мое право слова.
Je veux qu'ils voient qu'à New York, on essaye de censurer ma liberté d'expression.
Мы выбросили сценарий, прошедший цензуру, сняв написанный утром мной.
J'ai changé le script à la barbe du censeur, ce matin.
Первая поправка стала вымирающим видом, и здесь у нас сидит директор школы, который практикует цензуру.
Le Premier amendement est devenu une espèce menacée. Et voici qu'un principal pratique la censure.
Вы не можете так накладывать цензуру.
Il n'a aucun droit de censure.
Федеральное агентство, во время войны вводит цензуру на новости в прямом эфире, из-за того, что солдат выругался матом, когда над его головой взорвался снаряд.
Une institution fédérale, en temps de guerre, censure un reportage en direct à cause du langage utilisé par un soldat quand une bombe lui a explosé dessus.
Нельзя, просто нельзя в этой стране ввести цензуру новостей во время войны.
On ne peut pas, mais vraiment pas, dans ce pays, se jouer des reportages de guerre.
Федеральное правительство урезает цензуру, Цензура отомстила урез. фед.правит.
La Fed baisse les taux les taux vont se venger.
Его последний залп из и-мэйлов состоял из парада всех нелицеприятных слов, которые когда-либо знали словари. Включая те, которые.. не прошли цензуру.
Sa dernière tirade d'e-mails incluait chaque mot peu flatteur du dictionnaire, y compris certains qui ont échappé à la censure.
Господин комиссар утверждает, что произведения не прошли цензуру, и что, наверное, вы не сможете их сыграть.
Le commissaire dit que vos chansons n'ont pas été examinées par un censeur et vous ne pouvez pas les jouer.
Он прицепился, что тексты не прошли цензуру.
Le seul truc qu'il a dit c'est que les paroles n'ont pas été présentées à la censure.
Только переживший цензуру. Если ты собираешься быть Зергом, будь по крайне мере, Луркером, а не какой-нибудь девчонкой.
Quitte à être un Zerg, prends un Sapeur, pas une gonzesse.
Эти придурки цензуру все она пишет!
Elle dit pas ce qu'elle veut. Ces fumiers censurent tout!
И следовательно, слова, которые вы использовали, выставленное напоказ тело стали проблемой только из-за того, что телевизионная сеть сама не использовала цензуру?
Partant de là, le vocabulaire que vous utilisiez et la partie de votre corps dénudée n'étaient problématiques que pour la censure que s'impose le réseau?
Я не верю в цензуру, потому что я большой сторонник само-цензуры.
Je ne crois pas à la censure, mais je crois beaucoup en l'auto-censure.
Сэм Боуэн... вообще-то тот кого я послала к черту, когда он убрал с полок все записи Джулиетт Барнс, старалась побороть корпоративную цензуру.
Sam Boone... celui à qui j'ai littéralement dit d'aller en enfer quand il allait enlever tous les CD de Juliette des bacs dans mon héroïque tentative de combattre la censure commerciale.
Поверь мне, это письмо не пройдет тюремную цензуру.
Crois-moi, la lettre ne pourrait pas passer la censure de la prison.