Ценят перевод на французский
360 параллельный перевод
Он только сказал, что те кто не ценят тебя и твою прекрасную идею, должны быть выброшенны вон!
Il a seulement dit que tous ceux qui ne t'appréciaient pas, toi et ta grande idée, devaient être jetés dehors!
- Видишь, как меня ценят?
Voici ma récompense!
Меня не ценят. Не ценят?
On ne m'apprécie pas.
Мне нравятся люди, которые прямо говорят, как они ценят себя.
J'aime qu'on dise franchement : "je pense à moi"!
Жадерит недостаточно знают и ценят у нас в стране.
Le jade n'est pas apprécié dans notre pays.
Мужчины не ценят ничего, что достаётся им слишком легко. Они быстро теряют интерес, особенно когда даме...
Mais les hommes se lassent vite, surtout passé... 30 ans.
Не ценят это.
Ça n'a pas de valeur.
Я не просил, чтоб мне были видения. Не моя вина, если я слышу голоса, если мне является Пресвятая Дева, если черти и ангелы ценят мою компанию.
Qu'y puis-je si j'entends des voix,... si la Sainte Vierge, les anges et les démons aiment ma compagnie?
Вас, должно быть очень ценят в Скотланд-Ярде, с вами обходятся по-королевски.
On tient à vous à Scotland Yard. Vous avez le traitement de luxe!
- Вас ценят заслуженно.
- Vous le méritez vraiment.
Они до сих пор не ценят сицилийцев! Разумеется! Ведь мы умнее римлян, и они это знают.
Nous autres, Siciliens, sommes mal vus parce que nous pourrions revendre du génie aux Romains et à d'autres.
Коммунисты не ценят человеческие жизни, даже свои собственные.
Les cocos se foutent pas mal des vies humaines, même des leurs.
Гарри, в Лондоне тебя не ценят.
Tu te gâches, à Londres.
Некоторые из этих хороших люжей не ценят значимость свободных выборов.
Ils n'apprécient pas le vote à sa juste valeur.
Аргелианцы очень высоко ценят свои удовольствия.
Les Argéliens tiennent énormément à leur plaisir.
Они собираются пустить этот газ в старую шахту - газ, который они ценят больше всего остального.
POLLY : Le vieux puits, c'est là qu'est Jamie. DOCTEUR :
Вулканцы ценят мир превыше всего, Хенох.
- Les Vulcains sont un peuple pacifique.
А лично меня поражает, что при всех их научных знаниях и уровне развития, они ценят старые добрые человеческие чувства больше всего.
Je trouve fascinant qu'avec tout leur savoir scientifique, c'est aux émotions humaines qu'ils étaient le plus attachés.
Они действительно ценят это.
Ils sont si reconnaissants.
И даже сегодня, я уже старик, но люди все равно ценят меня, потому что я все еще работаю.
Moi, qui suis vieux, je suis encore utile parce que je travaille.
Из этого видно, что меня ценят.
La preuve qu'on m'apprécie.
Нас убивают за них, а они этого даже не ценят.
On se fait tuer pour eux, ils vous disent même pas merci.
Если они этого не ценят, мне их не жалко.
S'ils ne voient pas ça, tant pis pour eux.
Да, они не ценят такую прямоту, я знаю.
Ce qu'elle a fait. Ils ne tiennent pas sur l'honnêteté courageuse.
Все в Федерации высоко ценят мирные отношения с кардассианскими соседями.
La Fédération apprécie ses relations pacifiques avec ses voisins cardassiens.
Большинство людей не ценят молодость пока не состарятся.
Grâce à Dieu, tu as survécu et tu parais plus jeune. Personne ne peut apprécier la jeunesse, tant qu'il n'est pas vieux.
Я верю, что, если люди умирают, а затем воскресают, они сильнее ценят жизнь. А ещё я верю, что все дети, которым удалось спастись будут ценить жизнь сильнее.
Je pense que si les gens... mouraient et revenaient après à la vie, ils apprécieraient mieux la vie.
- Его очень ценят у него на работе.
- Ils compte beaucoup sur lui.
А я понял что в колледже ценят усердную учебу и упорную работу.
J'ai appris que ce qui compte à la fac, c'est de travailler dur.
Вот где меня ценят больше всего в мире, здесь, на Хайт стрит.
Ici, sur Haight Street, tout le monde me reconnaît. C'est extraordinaire.
Это не Амстердам, здесь нас ценят.
Là, tu t'avances. C'est pas Amsterdam ici, la demande est plus forte que l'offre.
- Приятно осознавать, что нас ценят.
- Ca fait du bien d'être apprécié!
- Притормози-ка. Вот как они ценят 26 лет верной службы.
Tommy utilise des agendas d'occasion.
Все кто знают тебя и Джейн, любят и ценят вас.
Partout où l'on vous verra vous et Jane, vous serez appréciées et respectées.
Сиско объяснил нам, что материальные существа ценят линейное существование.
Le Sisko a dit que l'existence linéaire est chère aux êtres corporels.
Учительница Матильды госпожа Хани была как раз одной из тех женщин, которые ценят каждого ребенка.
La maîtresse de Matilda, Miss Honey, était une de ces personnes qui apprécie chaque enfant tel qu'il est
Нынешние молодые люди не ценят эту работу.
Les jeunes d'aujourd'hui ne connaissent plus la valeur du travail.
Знаете, настоящего артиста никогда не ценят при его жизни.
Vous savez, les grands artistes ne sont jamais reconnus de leur vivant.
"Минбари высоко ценят изобразительное искусство, литературу и музыку."
"Les Minbaris favorisaient l'art, la littérature et la musique."
Я бы хотел жить в мире справедливости, где ценят идеализм, проявленный тобой на комиссии за что и пострадала.
J'aimerais que le monde soit plus juste... et que l'idéalisme dont vous avez fait preuve, soit récompensé... au lieu d'être exploité.
Бюрократия. Я хочу сказать, что они тебя не ценят, Левша.
T'es pas reconnu à ta juste valeur, c'est tout ce que je dis.
- Я позвонила, потому что другая дозвонившаяся... говорила, как она не чувствовала, что ее ценят.
- J'ai appelé parce qu'une auditrice expliquait qu'elle ne se sentait pas reconnue.
Так ты считаешь, что тебя не ценят?
Tu ne te sens pas reconnue?
Они ценят свою свободу.
- Ils chérissent leur liberté.
Приятно, когда тебя ценят.
Content de faire plaisir.
- Значит, папа считает, что его не ценят.
Donc, papa te trouve ingrate.
Я слышал, что существуют примитивные культуры, где ее высоко ценят.
Certaines civilisations primitives y attacheraient une grande valeur.
Из корпорации, где превыше всего ценят исследования и творческое мышление.
Vous venez de milieux où la recherche et la pensée créatrice sont des valeurs importantes.
И они не ценят жизни, пока смерть не приходит за ними. - Я согласен.
Nul ne peut apprécier la vie, tant qu'il n'a pas vu la mort.
Не ценят?
À ma juste valeur? Et toi, alors?
Знаешь, меня очень ценят на баскетбольной площадке, я высокая.
Je suis utile sur le terrain.