Цепи перевод на французский
883 параллельный перевод
Но у нашего героя было слабое звено в цепи.
Il n'y avait qu'un seul défaut à la cuirasse.
ты, как единица, индивидуальность не так уж важен, ибо ты лишь малое звено в длинной цепи своих предков.
Tu n'es, comme individu, pas si important, Car tu es seulement un petit maillon de la longue chaîne de tes ancêtres.
Смотрите, какие старые цепи.
- Voyez ces vieilles chaînes d'esclave.
Держу пари, стоит мне только закончить патрулирование, как весь город сорвется с цепи.
Je parie que 5 mn après l'émission, la ville sera à feu et à sang.
Но мы, молодые, скоро разобьем эти цепи.
Mais nous, la jeunesse allemande, Allons bientôt briser ces chaînes.
Поместил бы тебя в цепи, кроме того, что сказал бы Капитан Морган?
Que dirait Morgan surtout?
Брак для меня не цепи, но содружество.
Le mariage, pour moi, n'est pas une charmante union.
Многие лучшие газеты этой страны есть звенья одной цепи.
Leur qualité n'en pâtit pas pour autant.
И затем, в отчаянии, пытаясь противостоять растущей цепи свидетельств, стремясь исправить ситуацию, они поженились и начали играть роли двух молодых влюблённых, для того, чтобы это осветили в прессе по всей стране.
Devant l'accumulation de preuves, ils ont cru s'en sortir en se mariant, en jouant les amoureux, pour le bonheur des feuilles à scandale.
Элис, послушай, нельзя так соединять эти две цепи.
Regarde, Alice. Tu ne peux pas connecter ces deux circuits.
Пробовал когда-нибудь играть в "Цепи кованые"?
T'as déjà interrompu une partie de Red Rover?
Там была еще застежка на цепи.
- Il y avait une chaîne de sûreté.
Что ты с цепи сорвалась?
- Pourquoi lui as-tu parlé sur ce ton?
В аду вы будете навеки заключены в цепи тьмы.
En Enfer, vous serez plonges dans les ténèbres a tout jamais.
Снять с них цепи!
Enlevez leurs chaînes!
То он такой ласковый, а то как с цепи срывается. Ты же его знаешь.
Un jour, il est tout miel, et le lendemain il me déteste.
Разве это не ужасно? Все эти цепи, волочащиеся по коридору.
C'est affreux, tous ces bruits de chaînes qu'on traîne!
Спорю, у них там цепи и инструменты для пыток.
Allez. Je gage qu'ils ont des chaînes et des instruments de torture.
Крафт полон энтузиазма, только жаль, что все его удары идут мимо цепи.
Kraft attaque avec enthousiasme, hélas, tous ses coups vont à côté.
Я думаю, что смогу восстановить цепи в течение недели, может быть, меньше.
DOCTEUR : Je pense pouvoir réparer le circuit en une semaine, peut-être moins.
- Да, но в нашей цепи не хватает звена.
- Il nous faut autre chose.
Если мы усилим мощность, включим все приборы, все цепи, все лампы, абсолютно все. Пока он будет с этим бороться, я мог бы его отвлечь, а вы можете его обездвижить.
Si on pouvait épuiser ses pouvoirs en allumant tous nos instruments, tous nos circuits, ça l'occuperait et je pourrais alors le distraire pour que vous l'endormiez.
Они должны иногда спускать его с цепи и использовать как сторожевого пса. Эти существа вымерли на земле миллионы лет назад.
Ça coûterait la vie au fils de Cutler, mais en sauverait des millions d'autres.
Слабое звено в цепи команд, которое ждет, чтобы его сломали.
Vous êtes le maillon faible de la chaîne de commandement.
Я разомкнул основные энергетические цепи.
J'ai vidé les circuits primaires d'énergie.
Побитый и рыдающий Финни сознался мне, где разомкнул цепи.
Finney finit par me dire à quel endroit il avait saboté les circuits.
Включите на максимум. Подключите аварийные цепи.
- Utilisez tous les circuits d'urgence.
Если я проведу сюда цепи в качестве диэлектродов сердцевины...
On pourrait s'en servir comme d'un noyau de champ duodynétique.
Капитан, добытая нами информация стоила 30 часов работы по починке расплавленной цепи.
Notre dernière information nous a coûté 30 heures de main d'oeuvre.
- Капитан, цепи импульсных двигателей замкнуло.
- Les moteurs d'impulsion ont fondu.
А цепи приводов искривления?
- Et les circuits de distorsion?
Красочные эпитеты не восстановят разорванные цепи, мистер Скотт.
Les descriptions pittoresques ne répareront pas les circuits.
Я попытался подключить обходные цепи, но не вышло.
Les circuits auxiliaires ne font rien.
М-р Сулу, все цепи на максимальную выработку энергии. Рассчитайте реверс полярности поля вокруг корабля.
Essayez d'inverser la polarité du champ.
А потом заковываешь меня в цепи
Mais alors tu me dis que tu m'enchaîneras.
Цель захвачена, сэр. Он держит наши цепи открытыми.
Quelque chose a verrouillé sur nos circuits.
Луч настолько мощный, что разрушил наши записывающие цепи.
Il a fait sauter nos circuits d'enregistrement.
Одно неверное движение, и они замкнут наши нервные цепи.
Un seul faux-pas et ils bloquent nos circuits neuraux.
Роджан, ты был звеном в цепи, следующей приказу 300-летней давности.
Vous n'êtes qu'un maillon de la chaîne et ces ordres remontent à trois siècles.
Все цепи на месте, но системы не реагируют.
Les circuits sont connectés mais les systèmes ne répondent pas.
Не знаю, правильно ли собрал цепи, капитан. Проверить можно только в действии.
On ne verra s'il fonctionne que quand on aura besoin de l'utiliser.
- Я готов, капитан, но не знаю, выдержат ли наши цепи эту вражескую штуку.
C'est prêt, mais je ne sais pas si nos circuits tiendront le coup.
Полагаю, М-5 обнаружил наше вмешательство и переключил цепи управления, оставив одну действующей. Посылал электронный импульс с регулярной частотой.
Quand le M-5 a su qu'on était intervenus, il a repris les commandes en laissant celles-ci actives en envoyant une impulsion électronique à intervalles réguliers.
Я разработал метод наложения человеческих энграмм на компьютерные цепи.
Une façon d'imprimer des engrammes humains sur des circuits intégrés.
Доктор Дейстром, вы наложили энграммы человека на цепи М-5.
Vous avez imprimé des engrammes humains sur ses circuits.
Скотти, Спок, пока он не передумал, идите в инженерный отсек и оборвите все его цепи.
Scotty, Spock, avant qu'il ne change d'avis, débranchez tous les relais qui le font fonctionner.
Проверьте цепи. Может, неисправность?
- Vérifiez vos circuits.
- Лейтенант, ваши цепи в порядке?
- Vos circuits fonctionnent?
Я пытался порвать цепи сотен миллионов людей.
Je voulais briser les chaînes de 100 millions de personnes.
Что вы как с цепи сорвались?
Que signifie cet accès de furie?
Вы уверены, что цепи все регистрируют правильно?
Vos circuits sont-ils intacts?