Цепляет перевод на французский
96 параллельный перевод
Быстро девчонок цепляет.
Même s'il est instruit, c'est un cavaleur.
Везде сонливость цепляет за эти стены и вещи еще вне подозрений производятся однако.
Partout une somnolence s'accroche à ces murs et des choses encore insoupçonnées se produisent pourtant.
Везде сонливость, цепляет за эти стены, и вещи еще вне подозрений производятся однако.
Partout une somnolence s'accroche à ces murs, et des choses encore insoupçonnées se produisent pourtant.
Я в поле, так? И, типа, прилетает такой ястреб... и цепляет меня клювом, так? А потом летит со мной, типа, над всем миром, так что я вижу все.
Je suis dans un champ, et un faucun arrive et il me soulève dans son bec et il m'emmène tout autour de la terre et je vois tout
Это меня цепляет.
Ca me touche.
Пролезает в друзья, цепляет пацанов, разводит по-стильному ".
Sous couvert d'amitié, il les rend accros, il racole en style.
- Да, быстро цепляет.
Géniales, hein?
- Как всегда, Брайан цепляет красавчика, а нам остается только смотреть.
Comme d'hab, Brian emballe sec et on fait tapisserie.
- Это лучшая работа Билли. Цепляет.
C'est son meilleur travail, troublant.
Не цепляет, нет?
- Ça fait pas écho? - Non.
Вроде как цепляет.
Je commence à comprendre.
То есть, вот стою я, готовая родить а он рядом цепляет какую-то продавщицу, словно находится в салоне "Мы шлюшки".
Je suis là, prête à éclater... et il flirte avec une vendeuse à Pouffe "R" Us!
Текст цепляет.
Y a plein de bonnes choses.
- Да. Мы подъехали к ферме на нашем грузовике и увидели, как кто-то цепляет его к тягачу.
On a croisé un semi-remorque et vu le tracteur posé sur la plate-forme.
Чё-то не въезжаю. Носитесь все с какой-то коробкой, будто она вас нехило цепляет!
C'est vraiment dingue de vous voir vous battre pour cette boîte.
- Цепляет название, а?
- Joli nom, hein?
Ну, очевидно, что роман "Тошнота" хорош, но мне кажется, он не цепляет с таким истинным экзистенциальным кризисом, как у Камю.
Evidemment, La Nausée est bon, mais je trouve qu'il ne va pas dans les profondeurs de la vraie crise existentielle, comme l'a fait Camus.
Классное название. Цепляет.
Accrocheur, comme titre.
Он просто отходит назад, цепляет твою блядскую ручонку и выбивает нож.
L'adversaire peut facilement reculer, t'attraper le bras - et t'enlever ton couteau.
Убедиться, что Skank не цепляет своими грязными крючками твоего парня.
S'assurer que cette salope ne plante pas ses griffes dans ton petit copain.
Что действительно цепляет меня, так это то, что ты можешь пойти домой к этому парню, а потом можешь прийти домой вся влажная, оттраханная, удовлетворенная и можешь сесть с нашим сыном рядом и делать с ним уроки.
Ce qui m'énerve vraiment, c'est que tu puisses aller chez ce type, et revenir à la maison toute humide, rougissante, excitée et déchaînée, et aider notre fils à faire ses devoirs.
Что действительно цепляет меня, это то, что ты можешь пойти домой к этому парню, а потом можешь прийти домой вся влажная, оттраханная, удовлетворенная и можешь сесть с нашим сыном рядом и делать с ним уроки.
Ce que je trouve incroyable, c'est que tu vas chez ce type et puis tu reviens ici, en sueur et encore excitée, et tu aides notre fils à faire ses devoirs.
У меня были тысячи цыпочек, но есть что-то в Кимбер, что цепляет меня. Знаешь, она такая открытая!
J'ai été avec des centaines de bimbos, mais il y a quelque chose en plus chez Kimber.
Вас цепляет это?
Est-ce que ça vous touche?
Грубо говоря, Барни цепляет 20 девушек в неделю.
Barney drague environ 20 filles par semaine.
Она цепляет. Пойдёмте.
Il faut pas la lâcher, celle-là.
И наконец, движением вперед по дуге цепляет трусы на лоб противника, оттягивая голову назад в болезненной дуге.
Pour terminer, un mouvement courbe vers l'avant boucle le sous-vêtement par-dessus au front de l'adversaire, tirant sa tête vers l'arrière dans un douloureux voûtement.
Он цепляет озабоченных доходяг и уделывает их где-нибудь в темном переулке.
Je le vois amener des petits jeunes dans les ruelles désertes.
Меня цепляет твой стиль, но ты попёр против меня.
J'aime ton courage mais je perds patience.
Мы попали в региональные соревнования и вдруг главный солист нашего соперника цепляет тебя?
On est qualifié pour les regionales et soudainement L'un de nos adversaires tombe amoureux de toi?
Тедди цепляет и смущает меня
Teddy, elle me déclenche. Elle m'embrouille.
- Чего он меня цепляет?
- Qu'est-ce qu'il a à m'embêter?
- Да кто тебя цепляет? Я просто спросил.
- Je n'ai fait que demander.
Она цепляет и волнует, и...
Elle est obsédante et touchante, et... Elle est toi.
Мы подумали, что она цепляет где-то с 600-й страницы.
On n'a accroché qu'à la 600e page.
Они сказали, что она цепляет с шестой страницы.
Ils ont dit qu'ils avaient accroché a partir de la page 6.
Такое цепляет, потому что все эти вещи - часть его.
ça signifiait quelque chose pour lui. ça faisait partie de lui. Et c'est ce qui rendait cette pièce intéressante.
- Хах. Цепляет.
- Huh, C'est entraînant.
Андерс цепляет стольких девушек, что не уследишь.
Anders a tellement de copines qu'on s'y perd totalement.
Она в баре, цепляет графа...
Elle est au ban flirte avec un duc.
- Это цепляет!
- C'est accrocheur!
Цыпочек, и то так не цепляет от моей травы.
Les fillettes supportent pas cette beuh.
А теперь она цепляет игроков в Атлантик-Сити.
Maintenant, elle rôde autour des tables de jeu.
А тебя это цепляет?
Je pourrais, si c'est ce que tu veux.
Цепляет тебя здесь и здесь, да?
Ça vous touche ici et là.
Пытаюсь понять, почему чья-то смерть тебя так цепляет.
J'ai essayé de comprendre pourquoi la mort remuait les gens.
Хорошо цепляет.
Bonne accroche, ca. C'est bien.
Я лишь к тому, что слегка сочувствую тем, кто не пользуется резинкой, а оттого залетает и цепляет болезни.
C'est juste que j'ai du mal avec les personnes qui ne mettent pas de capote, parce que c'est comme ça qu'on se retrouve enceinte et qu'on chope des MST.
Тут писали про одного, он цепляет девок, а потом скальпелем на них вырезает кроссворды. Слушай, а ты не маньяк случаем?
T'es pas un tordu?
Да, цепляет.
Ouais, j'aime ça.
Да она все равно не цепляет.
C'est pas très accrocheur.