Цепляются перевод на французский
44 параллельный перевод
Некоторые ребята цепляются ко мне, потому что я не хочу боксировать. - Бокс?
On me... taquine, parce que je ne veux pas boxer.
Они лишь цепляются за свои старые фантазии и пытаются расколоть нас теми же способами, что и раньше.
Ils s'accrochent à de vieux rêves... ils veulent nous diviser comme par le passé.
- Они цепляются за соломинку.
Ils ont rien.
Капитан, они цепляются за корпус.
- Ils sont sur la coque.
- Колени, блядь, цепляются за уши... А этот спереди :... " Снуч!
J'avais les genoux derrière les oreilles... et il était là, devant :
У них есть маленькие крючки, которыми они цепляются за ваш кишечник, они живут, растут, размножаются.
Ils ont des petits crochets, s'accrochent à la vessie, vivent, grandissent, se reproduisent.
Они строят себе домики повсюду. Они цепляются за ноги. Тут смотри в оба!
C'est ça... pendant que les tricrobes se font des maisons partout, ils sortent et te prennent par les pieds...
Смотрите, как низко пали Пэрис и Николь... Они отчаянно цепляются за остатки своей былой славы.
Regardez Paris et Nicole se rabaisser, comme si elles s'accrochaient désespérément à leur reste de célébrité.
Я считаю, что доктора вроде Хауза цепляются за объективность как трёхлетний ребёнок за одеяло.
Les médecins comme House s'accrochent à l'objectivité comme un gamin à son doudou.
Да все ко мне цепляются, смеются надо мной.
Y a tout le monde qui se moque de moi.
Они цепляются за жизнь весь остаток своих лет, только чтобы заботиться о хозяевах.
J'ai déjà vu ça. Ils tiennent au-delà de leur espérance de vie pour s'occuper de leur maître.
Люди, которые цепляются за мысль, что они могут нести миру информацию, более наивны,
Ceux qui s'accrochent à l'espoir d'informer le monde, sont des rêveurs qui croient au Père Noël. Et, ce dont les gens ne veulent pas, c'est la vérité. Le type qui a gagné...
- Верно? Они... Они цепляются к тебе.
Ils te persécutent et...
Позволь-ка спросить : как думаешь, какого лешего к тебе всё время цепляются?
Pourquoi prennent-ils la peine de s'attaquer à toi? Pourquoi toi?
Они цепляются к женским льготам
" Elles veulent conserver les avantages des femmes,
Не всегда цепляются как летучие мыши.
Fais pas ta chauve-souris.
Знаешь, удивительно, как люди цепляются за оскорбления.
C'est dingue comme les gens restent sur une insulte.
Воспоминания цепляются за внутренний контекст.
Les souvenirs sont ancrés dans des contextes internes.
Они жаждут привычных вещей и цепляются за определенный порядок.
Ils recherchent ce qui leur est familier et s'accrochent à la routine.
Как мог этот Савонарола отнять у них все это и сделать так, что люди еще цепляются за каждое его слово?
Comment ce Savonarolla peut-il les voler de tous ceci et les avoir toujours pendu à ses lèvres?
Я имею ввиду, в море, полном детей которые просто отчаянно цепляются за себе подобных, мы другие
je veux dire dans une mer pleine d'enfants qui s'accroche juste désespérément à leur propre sort, nous sommes différents.
Множество следовало за его безумной идеей, и всё ещё цепляются за жизнь.
Il y en a beaucoup qui ont suivis une cause démente. et qui s'accroche toujours à la vie
Но я не назову их друзьями. Друзья не цепляются за чужие мечты.
Mais un ami ne s'accroche pas au rêve d'un autre.
А к нам и так постоянно цепляются из-за сверхурочных, босс.
Ils nous courent après sur les heures sup, boss.
Они цепляются за каждое твоё слово, они тебе верят, а ты им фактически соврала.
Chaque mot qui sort de votre bouche, ils s'y raccrochent, ils y croient, donc en gros vous leur avez menti.
Как однажды написал мыслитель, много прозорливее меня люди цепляются за свою ненависть из страха, ведь если ненависть пройдет, им придется разбираться с собственными демонами.
Comme l'a écrit un penseur qui m'est nettement supérieur, les hommes s'agrippent à la haine car ils craignent qu'une fois la haine passé, ils se retrouvent contre leur douleur.
И не так, как человеческие самки цепляются за мужа, который дурно обращается с ними.
Mais pas comme une humaine s'accroche à son amant abusif.
Это определенно делает положение для "Канониров" интересным, пока они цепляются за хрупкое лидерство с минимальным счётом.
♪ ♪ Match de foot ♪ ♪ ♪ ♪ Match de foot ♪ ♪ ♪ ♪ Match de foot ♪ ♪
В этом году цепляются к кроссовкам.
Cette année, c'est la mode des baskets.
Цепляются к каждому твоему слову.
Ils boivent chacune de vos paroles.
Думаю, "косточки" твоего лифчика цепляются за твои скобы.
Je pense que le dessous de ton soutien gorge frotte tes agrafes.
Извини, что это заняло много времени, но у авиакомпании полно всяких дерьмовых документов, они ко всему цепляются, но это не причина платить за путешествие, которое не состоялось.
Bien, je suis désolé que cela ait été si long. mais la compagnie aérienne a tout ce système de coupon, donc ça prend une éternité et sans raison pour le remboursement d'un voyage que tu ne vas pas faire.
Вроде как глаза сами цепляются.
C'est un peu dur de ne pas le faire.
Еще десяток цепляются за жизнь там наверху...
Une douzaine d'autres s'accrochent à leur vie à l'étage...
Ого. Gryzzl цепляются за последнюю соломинку.
Gryzzl se presse.
Так много людей цепляются за прошлое, вместо того, чтобы принять реальность.
Trop de monde s'accroche encore et encore, au lieu de voir les choses telles qu'elles sont.
Иглы вечно цепляются!
Ces piquants qui s'accrochent partout!
Когда вы боксер, вечно к вам цепляются, чтобы доказать свою крутизну.
Je veux dire, quand vous êtes un combattant, dudes sont toujours intensifient à vous, essayer de leur prouver difficile.
Живые цепляются за жизнь изо всех сил. Но не знают, что истинная награда мирная смерть.
Les vivants s'accrochent à la vie par-dessus tout, mais la récompense méconnue est de mourir en paix.
Почему все психи до единого всегда цепляются ко мне?
Pourquoi tous les psychopathes me harcèlent-ils?
Какого хрена сегодня все ко мне цепляются?
Pourquoi personne ne me fiche la paix aujourd'hui?
Слушай, не все к тебе цепляются.
Tout le monde n'essaie pas de te rabaisser, Claire.
Ты привык жить в местах с дворецким и Датской мебелью и с такими дорогими холодильниками, что к ним даже магниты не цепляются.
Ce taudis est plus petit que le dressing de ton dernier logement.