Церемонию перевод на французский
692 параллельный перевод
Дорога на свадебную церемонию.
En route pour la consécration.
Если епископ Канонического аббатства должен провести церемонию завтра, мы навестим его в аббатстве сегодня! И убедим его не делать этого.
Si l'évêque prépare le sacre pour demain, rendons-lui visite cette nuit et persuadons-le de coopérer.
Но мы проведём церемонию, как планировалось.
Mais aujourd ´ hui, vous aurez un mariage.
Но мы проведём эту церемонию,.. ... как первоначально и очень чудесно планировалось.
Un très, très beau mariage... avec un couple parfaitement assorti!
Почему бы не отложить подписание до тех пор? Работники могут встретить новых хозяев. Мы можем сделать обычную церемонию.
Attendez un moment, les employés feront ainsi votre connaissance.
Святые небеса, давайте уже начнем церемонию!
Pour l'amour de Dieu, procédons à la cérémonie!
Начинайте церемонию.
Commençons la cérémonie.
Святые небеса, давайте уже начнем церемонию.
Pour l'amour de Dieu, procédons!
Боюсь, мне придется проводить церемонию по памяти.
J'ai peur d'avoir à réciter de mémoire.
Пусть тот, у кого есть причины воспрепятствовать этому священному браку назовёт их, либо же позволит мне продолжить церемонию.
S'il ya quelqu'un ici qui peut dire pourquoi ils ne doivent pas être joints dans le saint mariage Qu'il parle maintenant ou pour toujours ou se taise à jamais.
Я думал провести церемонию здесь.
- Je pensais à cette pièce. - Ma foi!
Боюсь, придётся отложить церемонию.
Il faut attendre.
Мы поженились на Рождество и обычно повторяем церемонию каждый раз.
On s'est mariés le jour de Noël...
Феликс, ты сделал это, чтобы остановить церемонию?
Tu as interrompu la cérémonie!
Мы благодарим всех, кто явился на эту церемонию!
Nous remercions toute la population d'Acitrezza.. ... pour être venue au baptême de nos barques.
Есть за 30 долларов свадьба, которая регистрирует церемонию в отчетах.
J'ai un mariage à 30 dollars, avec l'enregistrement complet.
Властью предоставленной мне, я провожу эту свадебную церемонию.
Je vais procéder à la cérémonie du mariage.
Есть свадьбы за 30 долларов,... она регистрирует церемонию в отчетах.
J'ai un mariage, avec l'enregistrement complet de la cérémonie.
Я усердно готовил эту церемонию, оркестр.
J'ai travaillé comme une bête à la préparation de cette cérémonie!
Почему ты смеешься, и почему ты не пришел на сегодняшнюю церемонию?
Pourquoi ris-tu? Pourquoi n'étais-tu pas à la cérémonie?
Сара сказала, что ты включена в завтрашнюю выпускную церемонию.
Sara m'a dit que tu allais participer à la cérémonie.
Профессор,... это может прозвучать странно, но я и Элис хотим пожениться и хотим узнать не проведёте ли вы церемонию?
Professeur, ça peut vous sembler idiot, mais... Alice et moi voulons nous marier. On se demandait si vous pourriez célébrer la cérémonie.
Нет, я не могу пить, пока не проведу свадебную церемонию.
Non, pas avant la fin de la ceremonie.
Я пропустил церемонию?
Ai-je raté la cérémonie?
Если вы продолжите церемонию вопреки приказу, мы покараем вас.
Si vous n'interrompez pas cette cérémonie, nous userons de la force!
А сейчас отмените церемонию.
La cérémonie est terminée!
Да... И я бы хотел устроить дома скромную церемонию.
Nous nous réunirons chez moi à cette occasion.
В мае состоится заседание Университетского Парусного Клуба. Я хотел устроить церемонию проводов, но много членов возражают. Ничего...
J'avais prévu de fêter ton départ en mai, à la réunion du club de voile, mais des membres s'y sont opposés.
Церемонию можно провести без печати.
Ne portez pas le collier.
М-р Чехов, с каким опозданием мы прибудем на церемонию, если пойдем с максимальной скоростью на Вулкан, чтобы высадить м-ра Спока?
Avec combien de retard arrivera-t-on à la cérémonie si nous passons en vitesse maximum et faisons un détour rapide par Vulcain?
Ты не спустишься на церемонию?
Vous ne viendrez pas assister à la cérémonie?
Постой, Марта, нам нужно провести особую церемонию.
Nous devons pratiquer une cérémonie spéciale. C'est la partie la plus importante!
Теперь давайте избавимся от нашего прямого наследника - так мы сможем завершить эту церемонию.
Veuillez emmener notre héritier, que nous puissions conclure.
Наверно, лучше, что она не явилась на церемонию.
Finalement, il vaut peut être mieux qu'elle se soit taillée.
Полагаю, ты сам проведёшь церемонию!
Le marié, le marieur et les invités en même temps?
Все студенты находятся в общежитии, они бойкотирут церемонию.
Toutes les élèves sont dans le dortoir et boycottent la cérémonie.
Мы должны начать церемонию и провести ее.
Commençons la cérémonie.
Как может мы начать церемонию без председателя?
Mais comment faire sans le président?
Я хотел бы начать эту 25-ю ежегодную церемонию, принося извинения вам всем.
J'aimerais commencer cette cérémonie d'anniversaire par de sincères excuses.
Мы упростили церемонию по веянью времени.
La cérémonie a été simplifiée, étant donné les circonstances.
- Тогда устройте ей церемонию посвящения.
Dans ce cas, préparez une cérémonie.
Готовь церемонию посвящения Майи Господу.
On va donner Maya en offrande à Dieu.
Церемонию осуществлял капеллан Её милости.
Le mariage fut célébré par le Révérend Runt, chapelain de la Comtesse.
Пока не удалось получить подтверждения у священника, который совершал церемонию.
On n'a pas pu avoir confirmation... du prêtre qui officiait. Depuis il a été défroqué.
На церемонию открытия прибыли представители государственных и партийных органов. Гости поздравили строителей комбината и жителей города.
L'inauguration était présidée par des membres du gouvernement et des dirigeants du Parti.
Не удивляйтесь, что эта пара совершила эту церемонию рано утром, а не днём, как обычно.
Il ne faut pas... vous étonner... si ce couple s'est marié si tôt... et non à la lumière du jour comme cela se fait d'habitude.
Короче говоря, священник льёт воду на свою мельницу, он всё ещё не переварил, что церемонию открытия памятного камня партизанам, повешенных чернорубашечниками, провели без него.
En somme le curé attire l'eau à son moulin et n'a pas encore digéré l'inauguration de la plaque aux partisans pendus devant les Ca'Nere, qui a été faite sans lui.
Там они проводят церемонию памяти жизни и смерти воинов Хэйкэ.
Ils y célèbrent une cérémonie, en souvenir... de la vie et de la mort des guerriers Heike.
Я хочу, чтобы они повторили свою церемонию посвящения – взялись за руки как на спиритическом сеансе, когда люди двигают взглядом вещи и все такое.
Je veux qu'ils reprennent leur cérémonie, et qu'ils forment une ronde, comme dans une séance de spiritisme, quand les objets bougent.
Да, сегодня мог быть один из самых важных дней в моей жизни, Перси, мне нужно одеть самую хорошую одежду на церемонию.
Aujourd'hui sera peut-être un jour mémorable pour moi. Percy, j'ai besoin de vêtements magnifiques pour la cérémonie. - Bien sûr.
Елизавета II Английскую в Вестминстерское аббатство, на церемонию коронации,
Elisabeth Il d'Angleterre à l'Abbaye de Westminster pour la cérémonie du couronnement vieille de deux mille ans.