Церковным перевод на французский
22 параллельный перевод
Я не по церковным делам.
- Je ne suis pas une bonne chrétienne.
Чтобы вы предпочли ехать в великолепной коляске в замок Блейз или дышать пылью с каким-то церковным служкой?
Vous préférez être dans une belle calèche en route vers un magnifique château ou en de train de patauger dans la boue avec un pasteur ennuyeux à mourir?
Он должен признать, по гражданским и церковным законам, недействительность брака его величества.
Il doit reconnaître selon les lois civiles et canoniques, l'invalidité du mariage de votre Majesté.
Месса по воскресеньям и по церковным праздникам.
Messe le dimanche et jours de fêtes d'obligation.
Пойманный в ловушку - между церковным и уголовым правом, я распрощался со своим девичеством.
Entre le droit canon et le droit criminel, je dus dire adieu à ma vie de jeune fille.
Он это делает только потому, что я застукала его когда он занимался сексом с церковным органистом.
Il est venu, parce que je l'ai chopé avec l'organiste.
Мы должны окрестить это место. И не церковным способом, если ты понимаешь о чем я.
Il faut baptiser les lieux à notre manière.
Она умерла через три дня после того, как сбежала с церковным дьяконом.
- C'est vrai. Trois jours après s'être enfuie avec le diacre de l'église.
А я тем временем поеду по церковным делам назад, во Флоренцию.
Pendant que je gère les affaires de l'Eglise... Retour à Florence.
Может, если твой отец поговорит с церковным комитетом, и объяснит, что...
Peut-être que si ton père parlait au comité de l'église et leur disait...
Мы слышали, у вас небольшие проблемы с вашей машиной, но вы можете попользоваться церковным фургоном пару недель.
On a entendu dire que vous aviez un petit problème avec votre voiture et nous espérons que vous utiliserez le van de l'église pendant les semaines a venir.
Я знаю разницу между адом и церковным собранием.
Je sais faire la différence entre L'enfer et une église.
Я не был в таком святилище с тех самых пор, как был церковным служкой.
Je n'ai pas été dans un sanctuaire comme celui-ci depuis que j'étais un enfant de chœur.
Слушай, я не собираюсь забивать на пазл, но есть небольшой шанс пойти петь колядки с церковным хором.
Je n'abandonnerai pas sur le puzzle de Noël, mais il y a une marge de manoeuvre sur les chants avec la chorale de l'église.
У них даже герб был... Над церковным колоколом красовался.
Ils ont leur blason... sur la cloche de l'église.
Уиклифф никогда не хотел противопоставить себя церковным лидерам. Но когда он увидел вопиющие несоответствия между тем, что говорила Библия, и что делала церковь он не мог молчать
WycIiff n'avait jamais eu l'intention de s'élever contre Ies dirigeants de l'église, mais constatant des contradictions flagrantes entre ce que disait Ia bible et ce que faisait l'église, iI ne pouvait garder Ie silence.
Я не помню, что говорила в больнице, но эта медсестра со своим церковным бредом меня взбесила.
J'ai dit des choses, car je ne supportais plus cette infirmière et son baragouin.
Я знаю, что он предпочитает политику церковным делам, а вместо мессы предпочитает навещать своих любовниц, самых красивых женщин Парижа.
Il prefere les affaires de l'Etat a celles de l'Eglise et se dispense de dire la messe pour aller voir ses maitresses, les plus belles femmes de Paris.
Я Уолден, специалист по церковным историческим архивам.
Je suis Walden, des archives historiques des Églises.
- Я знаю его по нашим церковным собраниям.
- Vraiment? - Je sais que cela vient de la messe.
С тем церковным служкой с фото священника.
C'est l'enfant de chœur de la photo du prêtre.
Пейдж ушла по церковным делам.
Paige est à l'église.