Цех перевод на французский
84 параллельный перевод
Наборный цех.
La composition.
Поднимайтесь наверх, в производственный цех.
Alors venez au labo Venez voir ce qu'il y a sur la table
ƒобро пожаловать в наш сборочный цех.
Bienvenue dans nos ateliers.
ну теперь идем в цех К-3, они уже начали.
J'ai dit : on va à la section K-3, c'est là que la grève a commencé.
Думаете, нам удастся превратить это место в цех по переработке дейтерия?
Croyez-vous qu'on puisse transformer cet endroit en raffinerie de deutérium?
Изолятор прямо через грузовой цех.
C'est après l'aire de chargement.
Ночью я побежал в копировальный цех и сделал 110 копий.
En pleine nuit, j'en ai fait Imprimer 1 10 copies.
Я видела рабочий цех, когда мы были снаружи.
J'ai vu un atelier.
Полиция накрыла подпольный цех.
On a fait une descente dans un atelier clandestin.
Дежурному офицеру Бейлину срочно явиться в покрасочный цех!
Officier de service Lane au magasin de peinture. Officier de service au magasin de peinture. Tout va bien, M. Tyler?
- Ты знаешь старый цех "Криксайд"?
- Tu connais l'ancienne fonderie?
Этот цех был создан и управляется машинами.
Ces équipements ont été conçus et marchent mécaniquement.
Ну, я пошёл в цех. Говорят, Такер чуть что — воняет.
Bon, je pense que je devrais commencer... j'ai entendu que ce Tucker peut être un vrai connard.
Вернись в цех.
Tu dois rentrer à l'usine.
Она создается снизу - фабрика за фабрикой, цех за цехом.
Il surgit d'en bas, usine par usine, entreprise par entreprise.
Это фарфоровый цех, один из многих, который наша организация создала специально для безработных.
C'est l'atelier de porcelaine, un des nombreux ateliers mis sur pied pour les chômeurs.
Ребята приберают цех за цехом. С надеждой, всегда стараясь настраиваться позитивно.
On nettoie l'usine secteur par secteur, avec espoir, toujours optimistes.
Тут - важный цех.
Cette salle est très importante.
Эта труба, между прочим, ведет прямо в цех где я делаю самую восхитительную клубничную помадку в шоколадной глазури.
Il alimente directement la pièce où sont fabriqués les fondants à la fraise enrobés de chocolats.
Отведи миссис Глуп в помадковый цех, хорошо?
Je veux que tu accompagnes Mme Gloop dans la pièce des fondants.
Это самый важный цех на всей фабрике.
Ceci est la pièce la plus importante de la fabrique.
Пора девчонку в цех везти
Alors on veille à la sauvegarde.
Закатите мисс Бьюргард в лодку и срочно доставьте в Цех соков, хорошо?
Vous allez rouler Mlle Beauregarde dans la pièce du pressoir tout de suite.
В Цех соков?
La pièce du pressoir?
Я хочу выбрать цех.
Je veux choisir une salle.
Отведите мистера Тиви и этого мальчика в цех тянучек, хорошо?
Accompagnez Mr Teavee et son petit garçon à l'étireuse de guimauve, ok?
"Вверх и наружу"? Это какой же цех?
Monter et sortir, c'est quoi cette salle?
Ты поехал во Вьетнам в 1993 открывать подпольный цех!
T'es allé au Viêt-Nam en 1993 pour ouvrir un atelier au noir!
Я пошел в пошивочный цех заказывать футболку.
Je vais demander aux habilleuses de préparer le T-shirt.
- Текстильный цех.
- Un atelier de couture.
- Текстильный цех, фабрика.
- Un atelier de couture.
Пожалуйста, спускайтесь в цех.
S'il vous plait, redescendez à l'atelier.
- Это подпольный цех.
- C'est un atelier clandestin.
Мы - в цех контроля качества.
Toi et moi allons au contrôle qualité.
Измельчат и отправят в местный коптильный цех.
C'est plus que toi en un an. Attend, est-ce que ce gamin sait que tu es un alien?
Что за этими дверями? Цех по производству ткани.
- Qu'est-ce qu'il y a derrière?
Принят учеником в 1964 в цех 61
Entré comme apprenti en 1964 dans l'atelier 61
Я утром ездила в цех в порт Ковингтон за свежим выпуском.
Je suis allée ce matin aux presses de Port Covington pour un exemplaire.
Их количество выросло... и они завели здесь подпольный цех.
Ils ont recruté d'autres membres et se sont installés ici.
Что за цех?
Quel genre d'activités?
Убойный цех или операторский центр?
Abattoir ou centre d'opération?
А цех был рядом с твоим домом.
J'ai eu un magasin juste à côté de ta maison.
4-й цех отказывается работать.
Ils ont débrayé à l'atelier 4.
- 4-й цех требует новых туалетов.
Lls exigent de nouveaux sanitaires.
Что вы делаете в моем доме? Мало того, что ваши бандиты захватили мой цех!
Ca ne vous suffit pas de m'avoir humilié?
Так значит они закрыли механический цех, и переделали его в кофейню.
L'atelier a fermé et c'est devenu un café.
Мне нужно в цех идти.
Il faut que j'y retourne.
Какой-то парень пришел в его цех и все там разворотил. Ребята внутри отведали свои собственные пилюли.
Quelqu'un a attaqué son atelier de réparation.
Он не должен заполучить оружейный цех.
Les armes. Évitons que Daggett s'empare des Sciences Appliquées.
У меня есть доступ в "Моторный цех".
Accès aux Permis et Véhicules.
- Солидный такой цех.
- Sacrée installation.