Цеху перевод на французский
43 параллельный перевод
Слышал о несчастном случае у нас в цеху сегодня?
T'as entendu parler de l'accident qu'il y a eu aujourd'hui?
Именно Зазон застукал её в цеху во время обеденного перерыва.
- Votre fils non plus. Et elle, encore moins.
Потом поговорим со слесарями в цеху, которые собрали эту штуку.
Puis l'ouvrier qui a monté la pièce.
В общем, сейчас они, похоже, сами не знают, чего хотят. Но я остался без колеса - а мои рабочие по-прежнему работают в цеху, который больше похож на зимний день.
Les ouvriers n'arrivent pas à se mettre d'accord sur ce qu'ils veulent, ça m'a fait économiser 600 Livres.
Его отец, должно быть, умер в цеху!
Son père a dû mourir à l'hospice.
Брат вывез рабочих из Ирландии. Мы закрыли их в верхнем цеху.
Mon frère a fait venir de la main d'œuvre d'Irlande.
Скромный поклонник и коллега по цеху.
Je suis un humble admirateur et un collègue.
В цеху есть подземный склад с дренажной решёткой, ведущей в канализацию.
Il y a un petit entrepôt situé sous l'atelier Qui a une bouche d'égouts qui rejoint le réseau de tunnels.
- В цеху есть подвал...
- Dans l'atelier il y a un sous-sol...
Ты купила кое-какую одежду у моего брата, Дэнниса... которая была сделана в подпольном цеху в подвале нашего бара.
Tu as acheté des robes de mon frère, Dennis... qui ont été faites dans un atelier clandestin dans la cave de notre bar.
- В подпольном цеху! В подпольном цеху!
- Dans un atelier clandestin!
Есть ребята в сборочном цеху тормозных систем, может, они смогут пожертвовать часть мастерской и помочь сделать, что надо.
Les types de l'ancienne usine... ils pourraient transformer une partie de leur atelier, et vous aider.
Прямо как те, кто был в моём цеху.
C'est comme pour ceux qui étaient dans mon atelier.
Ремонтница в цеху 63 завода 420
Ouvrière d'entretien de l'atelier 63 de l'usine 420
Созвали меня и ещё 10 человек, которых тоже сократили в нашем цеху.
Dans l'atelier, il y a eu une dizaine de licenciements.
В соседнем цеху 34 был парень, который был явно влюблён в меня.
Dans l'atelier 34 qui jouxtait le nôtre, il y avait un homme qui était tombé amoureux de moi.
ѕреступники то в моЄм цеху, верно?
Les coupables sont dans ma boutique, n'est-ce pas?
Я полазил немного в своих архивах, позвонил коллеге по цеху и боюсь, что интуиция меня не подвела.
Alors j'ai fait quelques recherches dans mes dossiers et... en discutant avec d'autres collègues. Je crains que mon intuition ne soit juste.
Для моих коллег по цеху это кажется очень долгим периодом.
C'est très long dans ma profession.
Увидимся в цеху.
On se verra à l'intérieur.
От вершин гор Северной Кореи до джунглей Зимбабве пусть каждый ребенок-рабочий и трудяга в душном цеху поет :
Des sommets nord-coréens aux jungles du Zimbabwe, que chaque enfant laboureur et chaque ouvrier surexploité chantent :
Им не разрешается разговаривать в цеху.
Il est interdit de parler au rez de chaussée.
Пожар в цеху...
Le feu à l'atelier...
Тебе не место в страшильном цеху.
Tu n'es pas à ta place ici.
Обеспечивать Карла лекарствами от рака - значит работать в литейном цеху.
Pouvoir me permettre d'acheter les médicament pour le cancer de Carl veut dire beaucoup de temps à la fonderie.
Расставленные по нужным местам, эти оперативники смогут обеспечить Цеху неограниченный доступ и мощь.
Placé dans les bons endroits ces agents secrets donnent au Magasin un pouvoir incroyable.
Так какого чёрта это нужно Цеху?
Pourquoi ça intéresserait le Magasin?
Они ждут вас в основном цеху.
Ils vous attendent au magasin principal.
- Прям как в цеху Санты Клауса.
- C'est l'atelier Santa.
Расслабься, мне пришло пару заказов, и парни в цеху все на ушах.
Des commandes sont arrivées. Ils flippent, à l'atelier.
Он в заброшенном литейном цеху за пределами города.
Dans une fonderie désaffectée à la sortie de la ville.
Прямо как в сварочном цеху.
Un vrai atelier de soudure.
Мендоза организовал контору в листоштамповочном цеху.
Mendoza dirige son bureau sur le dos de M B Sheet Metal.
Итак, вы слышали о рейде на Пуласки в листоштамповочном цеху?
Vous avez entendu parler de la descente sur Pulaski à la tôlerie?
- В цеху выпечки.
- La pâtisserie.
Они не подумают, что это будет странно видеть женщину с сумочкой в заводском цеху?
Ils ne trouveront pas celà étrange de voir une femme porter un sac à l'étage du réacteur?
Можно же как-то иначе общаться с коллегой по цеху?
Y-a-t-il quelconque moyen de parler à un collègue d'industrie?
Случился пожар в потогонном цеху в гетто Дака.
Un atelier clandestin a pris feu à Dhaka.
Боюсь, мы с мисс Хейл познакомились при довольно неприятных обстоятельствах. Мне пришлось уволить рабочего за курение в цеху.
J'ai renvoyé un employé qui fumait dans la salle des mélanges.
- Обрабатывает поверхности в облицовочном цеху. - Да.
- Oui, lui aussi.
Похоже, Никита побывала в потогонном цеху,
Assis, crétin!
Это значит, что сделали их скорее всего в шахте, а не в цеху.
Fait à la mine, pas en raffinerie.
После нескольких лет работы в переплетном цеху,
Après des années passées à travailler dans un atelier de reliure,