Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ц ] / Цивилизация

Цивилизация перевод на французский

248 параллельный перевод
А человек, убивающий для азарта - это цивилизация.
L'homme, qui tue pour le sport est qualifié de civilisé
Цивилизация, унесенная ветром...
Le vent a emporté cette civilisation...
Каким образом надеется выжить цивилизация... которая позволяет своим женщинам носить на голове такое?
Comment cette civilisation peut survivre en permettant à ses femmes de porter ceci sur leur tête?
Но согласитесь, что эта обреченная цивилизация сияет!
Elle étincelle pourtant, cette civilisation condamnée.
Упадут бомбы, цивилизация погибнет. Но не сейчас, пожалуйста!
Les bombes éclateront, les civilisations s'écrouleront, mais pas tout de suite.
Американская цивилизация до прибытия Колумба.
La civilisation américaine avant Christophe Colomb.
Цивилизация.
Civilisation.
Под конец, если у кого-то будет время на исследование, он обнаружит, что наша так называемая цивилизация была с блеском разрушена... пригоршней электронных ламп и транзисторов.
Et un de ces jours, si jamais on en a le temps, on découvrira que notre soi-disant civilisation fut glorieusement anéantie par quelques simples tubes électroniques et autres transistors.
Цивилизация возвращается.
La société renaît.
И кому нужна эта цивилизация?
"Civilisation"!
В этом есть доля правды, так же как и в том, что истинный потерпевший - это человеческая цивилизация.
Il y a là-dedans un fond de vérité. Dans cette affaire, le véritable plaignant, c'est la civilisation.
Даже сейчас нет человека, более убеждённого, чем я, в том, что семья - это краеугольный камень, на котором строится цивилизация.
"Il n'est pas d'homme au monde à croire plus fermement que moi" "que la famille est le roc sur lequel s'édifie la civilisation."
Когда цивилизация снова станет цивилизованной я присоединюсь.
Quand la civilisation redeviendra civilisée, je la rejoindrai.
Цивилизация все еще здесь.
Elle existe toujours.
Ты сказала, что цивилизация все еще здесь.
Tu dis que la civilisation est toujours ici.
Цивилизация разрушена, и твоя мама хочет сохранить то что осталось.
Une partie de la civilisation a disparu, et ta mère veut sauver ce qu'il en reste.
- Цивилизация.
- La civilisation.
- Хоть какая-то цивилизация.
- Ou ce qu'il en reste.
Очистить рану и хорошо продезинфицировать... Есть шанс, что цивилизация восстановится.
En enlevant les croûtes et en mettant suffisamment de désinfectant, il y a une chance que la civilisation se rétablisse.
- У них была высоко развитая цивилизация.
- L'autre était hautement civilisée.
Целая цивилизация была уничтожена, и добро и зло.
Leur civilisation fut totalement détruite, le bon comme le mauvais.
Ваша цивилизация навеки сгинет.
Votre civilisation disparaîtra pour toujours de la surface de la Terre.
Вы, должно быть, занятная цивилизация.
Votre civilisation semble très intéressante.
Наша цивилизация почивает на лаврах.
Notre civilisation se repose sur ses lauriers.
Зато наступит цивилизация надменных молодых людей, вроде вас.
Une civilisation de superbes spécimens, comme vous.
Цивилизация Эксо III это доказала
La culture sur Exo III en est la preuve.
Мы мало знаем о них. Их цивилизация высокоразвита. Они летают в космос уже несколько веков, но никогда не покидали пределы своей солнечной системы.
Il s'agit d'une civilisation avancée, mais ils ne se sont jamais aventurés au-delà de leur système.
В обычных условиях ни одна цивилизация не выдержала бы этого.
Dans des conditions ordinaires, aucune civilisation n'y survivrait.
Наша цивилизация жива. Люди умирают, но наша культура существует.
Les gens meurent, mais notre civilisation se perpétue.
Целая цивилизация будет разрушена.
C'est toute une civilisation qui serait détruite.
Греческая цивилизация, наша культура, философия, вышли из поклонения эти существам.
Une grande partie de notre culture résulte de notre adoration de ces êtres.
Ведь из-за этого может погибнуть вся человеческая цивилизация.
L'humanité est condamnée.
- Это цивилизация.
- Oui, monsieur.
Хотя цивилизация, которая, возможно, здесь существовала, была уничтожена какой-то природной катастрофой, оказывается, одна из рас нашла убежище в пещере.
Bien que la civilisation ait été anéantie par une catastrophe naturelle, un spécimen de notre race a dû s'abriter dans la caverne.
Как цивилизация на Гамме Вертис-4.
Comme la civilisation sur Gamma Vertis IV.
Ваша цивилизация еще не созрела, чтобы иметь ценные для нас знания.
Votre civilisation est si immature que son savoir n'a aucune valeur.
Желтая цивилизация почти разрушена.
La civilisation jaune a été presque anéantie.
- Высокоразвитая цивилизация,
- C'est une civilisation d'un ordre élevé.
Но цивилизация, существующая на этой планете, находится там.
S'il existe une civilisation ici, c'est à l'intérieur qu'elle est.
Наша чистоплотная стерильная цивилизация произвела его на свет.
Le fruit de nos civilisations stérilisées.
Трудно поверить, что цивилизация смогла создать такие ужасы.
Il est difficile d'associer ces horreurs aux glorieuses civilisations qui les ont créées.
Как подумаю, что это райское место скоро превратится в общественную свалку : всюду пустые банки, пластиковые пакеты, а всему виной эта цивилизация.
Penser que ce paradis sera rempli de merde... détritus et sacs en plastique. Puisque nous avons improviser une fausse civilisation, nous allons tout détruire.
Они отошли к своим пустыням, и христианская цивилизация была спасена.
Ils se retirèrent dans leurs déserts, la civilisation chrétienne fut sauvée.
Теперь, только пустоши, да цивилизация гниющая и разлагающаяся под океаном грязи принадлежат любому кто в состоянии постоять за себя.
Maintenant tout n'est que désolation, la civilisation est recouverte et pourrie sous un océan de boue, appartenant à celui qui est assez fort pour se battre et piller pour son propre compte.
Это цивилизация.
La civilisation, quoi. - Tu me parles?
- здесь заканчивается цивилизация
C'était le dernier contact avec le monde civilisé.
- Это странное соседство, раздражающее животный мир есть цивилизация
Cette étrange présence qui pénétrait dans le monde animal avait pour nom la civilisation.
- Цивилизация веозвращается... - во владения человека-обезьяны
L'homme civilisé, revenait dans le territoire du singe blanc.
"Цивилизация так близко"
Des hommes civilisés s'approchaient de nous.
ЧЕРТ ПОБЕРИ, ЦИВИЛИЗАЦИЯ, И КАК РАЗ СЕГОДНЯ, КОГДА Я ТАК СПЕШУ
- Juste maintenant quand je suis pressé... - Je suis vraiment désolé.
Кругом кровь, цивилизация в опасности. Нашла время шалить.
Tu venais pour quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]