Циркуляции перевод на французский
25 параллельный перевод
Очень важно не допустить циркуляции слухов.
ça ne doit pas se savoir pour le moment.
Они мешают циркуляции крови.
Elles coupent la circulation.
Она разрушает систему циркуляции жидкостей модельного тела.
Elle envahit le système d'hydrolyse.
Начало циркуляции CBL.
Circulation du CBL.
Отказали системы обогрева и обеспечения циркуляции кислорода.
La circulation de l'oxygène s'est arrêtée.
Я говорила тебе есть больше клетчатки по утрам. Я говорила делать зарядку, носить более удобную обувь для циркуляции.
Je t'ai dit de manger des fibres, de faire du sport, de porter des chaussures moins serrées.
Это лекарство разжижит твою кровь и поможет её циркуляции.
Le médicament coagulera le sang, aidant sa circulation.
У меня никогда не были теплые руки из-за моей циркуляции.
Touche ma main.
Это было необходимо для нормальной циркуляции крови.
C'était nécessaire de faire circuler votre sang.
Кэти говорит, что дело в циркуляции крови.
Kathy dit que c'est un problème de circulation.
Это вызвало тромб, который привел к удару, а ухудшение циркуляции вызвало проблемы с почками.
Ça a créé un caillot qui a provoqué votre attaque, et le ralentissement de la circulation a provoqué le problème rénal.
Без жизни в организме нет достаточного давления для полной циркуляции жидкостей.
Sans vie, il n'y a pas assez de pression pour faire remonter le fluide.
Побочный эффект от недостатка циркуляции. Поэтому тебе стало плохо.
C'est à cause de votre mauvaise circulation, d'où votre chute.
Все журналы по мужскому здоровью пишут, что это лучше для вашей циркуляции.
Toutes les revues médicales masculines disent que c'est mieux pour la circulation.
Ваше тело и разум в состоянии шока из-за остановки циркуляции жидкостей.
Vous êtes en état de choc, suite à votre stase.
Затем Доктор Веббер и я решили, что без достаточного количества крови для циркуляции его сердце не запустится, поэтому мы объявили время смерти в 20 : 52
Le Dr Webber et moi décidâmes que, sans circulation sanguine, son coeur ne repartirait pas, on a prononcé le décès à 20 h 52.
И не осталось достаточно для циркуляции поэтому его сердце... не пере запустилось
Ça ne circulait plus assez, donc son coeur... ne pourrait pas repartir.
Это проблема циркуляции.
C'est un problème de circulation.
Потри ладони, это поможет циркуляции.
Frottez vos doigts. Ça aidera la circulation.
Это новая система циркуляции.
C'est un nouveau système circulatoire.
Полковник Бейрд, источник циркуляции там.
Colonel Baird, la source du circuit est par ici.
Здесь говорится из-за внезапного прекращения циркуляции крови.
C'est le résultat de la perte de circulation sanguine soudaine.
Это просто потребовало понимания адиабатического градиента как он влияет на колебания Мэдден-Джулиан без потери циркуляции за счет движения тепловой энергии.
Il fallait juste bien comprendre le gradient adiabatique en relation avec l'oscillation de Madden-Julian, sans perdre la circulation d'origine thermique.
Похоже, в комнате нет циркуляции воздуха, поэтому через два часа у нас наступает нехватка кислорода.
Il ne semble pas y avoir d'air dans la cavité, donc on manquerait d'oxygène après deux heures.
- Для циркуляции крови.
pour la circulation du sang. Je vois.