Цитадель перевод на французский
85 параллельный перевод
Поля, строения, цитадель?
Les champs, les bâtiments, la citadelle?
Войска покидают цитадель, граф тоже.
Les troupes quittent la citadelle, le comte aussi.
Там была подземная цитадель во время последней гражданской войны.
C'est l'ancienne forteresse d'une faction de la dernière guerre civile.
Ощущение, словно сломалось перо... иссох источник мысли, вдохновенья... словно рухнула гордая цитадель моего дарованья
Ma plume s'est comme cassée... l'organe de mon imagination s'est comme tari, et la fière tour de mon génie s'est comme écroulée.
Это кровавая цитадель!
Une tour de la mort!
- Иди назад в Цитадель!
Regagnez la Citadelle!
"Цитадель". Военная Коллегия Южной Калифорнии.
LA CITADELLE Marco Bennett
Ты думаешь, мы просто позволим тебе забрать ее в твою цитадель зла?
Vous pensez que nous allons vous laisser la ramener dans votre bastion maléfique?
Гоби, какой бы враждебной она не был, их последняя цитадель.
Aussi hostile soit-il, le Gobi est leur dernière citadelle.
Небо там ярко-оранжевое. А Цитадель укрыта мощным стеклянным куполом, сияющим в лучах двух солнц.
Le ciel est orange brûlé, la Citadelle enfermée dans un puissant dôme en verre,
Его называли Сияющим миром Семи систем. На континенте Диких стремлений среди гор Покоя и Уединения стояла Цитадель Повелителей Времени. Самой старой и могущественной расы во всей Вселенной.
Ils l'appelaient le Monde Flamboyant aux Sept Systèmes... et au continent de Tentative Sauvage... dans les montagnes de Soulagement et Solitude... se tenait la Citadelle des Seigneurs du Temps la plus vieille et la plus puissante race de l'univers qui surveillaient les galaxies du dessous.
А не цитадель.
Pas une prison de sécurité maximale.
Их цитадель ниже по течению реки. Я должен найти способ пробраться внутрь.
Ce fort près de la rivière, je dois y entrer.
Построенная Инками в 15-ом столетие, эта каменная цитадель была внезапно оставлена приблизительно 100 лет спустя.
Construit par les incas au 15e siècle, cette citadelle de pierre a été soudainement abandonnée environ 100 ans plus tard.
Цитадель древних традиций и колыбель новых технологий.
Où la tradition côtoie la modernité.
Теперь, когда Принцы Морна покинули цитадель, они беззащитны и находятся в твоей власти.
Maintenant que les princes de Mourne ont quitté leur forteresse, ils sont entre vos mains, vulnérables.
Мы не можем атаковать такую цитадель.
Nous ne sommes pas de taille.
Лесли, просто расскажи нам, что у тебя за идея, чтобы я уже мог вернуться в мою цитадель.
Donne-nous ton idée que je retourne au Dôme du tonnerre.
Теперь джедаи готовят тайную операцию в самом сердце пространства сепаратистов, чтобы спасти мастера Пилла из ужасной тюрьмы, известной как "Цитадель".
Les Jedi préparent maintenant une mission d'infiltration au coeur de l'espace séparatiste, afin de secourir Maître Piell, De la terrible prison connue sous le nom de "Citadelle".
Как вам известно, Цитадель - самая удалённая и неприступная тюрьма.
Comme vous le savez tous, la Citadelle est le plus isolé, et le plus impénétrable, de leurs centres de détention.
Мы доверим этим дроидам доставить нас в Цитадель? Это единственный способ.
Nous faisons confiance à ces droïdes pour pénétrer dans la Citadelle?
Запрашиваем доступ в тюрьму "Цитадель".
Demandons l'acccès à la prison de la Citadelle.
Обладающий информацией о тайном переходе между центральными мирами Республики и сепаратистов, мастер джедаев Евен Пилл был захвачен и заключён в крепость, известную как "Цитадель".
Détenant des informations sur les routes secrètes qui relient le coeur de la République aux mondes séparatistes, Le Maître Jedi Even Piell a été capturé, et emprisonné dans une forteresse connue sous le nom de La Citadelle.
В попытке покинуть Цитадель, джедаи разделились, чтобы избежать столкновения с силами сепаратистов.
Les Jedi se sont séparés pour échapper aux forces séparatistes, Alors qu'ils préparent leur évasion de la Citadelle.
Теперь они в бегах, в отчаянной попытке покинуть ловушку, которой является Цитадель.
Ils courent maintenant dans les tunnels, Cherchant désespérément à échapper au piège de la Citadelle.
Цитадель мудрости.
Le gardien de la sagesse.
Там находится цитадель.
Il y a une forteresse là-bas.
Он знает цитадель вдоль и поперёк.
Ils connaissent la cité comme leur poche.
Это невозможно, цитадель в полной боеготовности.
Ils n'ont pas de chances, la Citadelle est en pleine alerte.
В цитадель?
Dans la Citadelle?
- Мы обыскиваем цитадель.
- Nous cherchons dans la citadelle.
Какой бы ни была её армия, стены Камелота выдержат, цитадель не падёт.
Aussi grande qu'est son armée, les murs de Camelot vont tenir, la citadelle ne tombera pas.
Да, мы могли бы удерживать цитадель.
Oui, nous aurions résisté dans la citadelle.
Цитадель отобрала её.
La citadelle me l'a enlevée.
КвибЕрн надеется, что ваш отец заставит Цитадель вернуть ему цепь мейстера.
Qyburn espère que votre père forcera la Citadelle à lui rendre sa chaine.
Почему Цитадель забрала вашу цепь?
Alors pourquoi la Citadelle a pris votre chaîne?
Позвали менеджером в коллегию судей, в саму Цитадель.
On me propose de diriger un cabinet à Citadel.
Цитадель Форли.
La citadelle de Forli.
Цари минувших дней строили эту цитадель, как столицу всей нашей Фракии.
Quand les rois d'antan construit cette citadelle, Il a été conçu comme le siège élevé de tous thrace.
Цари минувших дней строили эту цитадель, как столицу всей нашей Фракии.
Les rois jadis bâtirent cette citadelle pour en faire le capitole de toute la Thrace.
Опозорил Цитадель своими отвратительными экспериментами.
Il a apporté la honte à la citadelle avec ses immondes expériences.
Я пишу вам на печатной машинке "Андервуд", которую подарил мне отец, когда я уезжал в "Цитадель".
Je vous écris sur une machine Underwood portable que mon père m'a donnée quand j'ai commencé au Sentinel.
Я отправлю ее обратно в Цитадель.
Je la renvois à la Citadelle.
В Цитадель.
La Citadelle.
Но как мы захватим цитадель?
Et comment on prendra la Citadelle?
Они возвращаются в цитадель!
Ils retournent à la Citadelle!
Цитадель?
La citadelle?
Тогда Карлсон через "с" идёшь в цитадель ван Хаутен, 208 номер, через Гарднер Холл.
Et Carlson avec un "C" tu es en fait dans la tour Van Houten, Ouest 208, juste après Gardner Hall.
Это наше святилище и наша цитадель, и я не доверяю никому кроме Люка в ее пределах.
C'est notre sanctuaire, je ne fais confiance qu'à Luc pour y entrer.
Но вы же вламываетесь в Цитадель.
Je ne viens pas?
Цитадель не предназначалась для обычных преступников.
Personne ne l'a jamais fait.