Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ц ] / Цитатами

Цитатами перевод на французский

33 параллельный перевод
И думать не хочу, что он сделал бы с некоторыми цитатами.
Je frémis en pensant à ce qu'il ferait avec certaines de ces citations.
Я же говорила вам, будет гораздо лучше, если вы перестанете сыпать цитатами из плохих романов.
Je vous l'ai déjâ dit, je vous aimerais mieux si vous évitiez le style sucré des romans.
Книга с цитатами.
Un dictionnaire de citations.
Это вы успокаиваете меня цитатами из романа?
Vous utilisez des citations littéraires connues pour m'aider à me sentir mieux?
Слушай, я попрекаю тебя цитатами из Бхагавад-гиты, каждый раз, когда ты уминаешь тройной гамбургер из Бургер Кинга?
Je t'embête avec la Bhagavad-Gîta chaque fois que tu avales un Whopper?
Сможешь там запастись цитатами для светской хронники или вроде того.
Tu prendras des notes pour les pages Société.
Тебе надо завязывать с цитатами из фильмов, чувак.
Tu dois vraiment arrêter de citer les films, mec.
Он пришел к этому заключению на основании обнаруженных им небольших различий между известным нам текстом и цитатами из Иерусалимского Талмуда в трактатах того периода.
Il est arrivé à cette conclusion parce qu'il a trouvé de légères différences dans les textes entre notre version et les citations de la version de Jérusalem fait par les érudits de l'époque.
Боже, он пытается быть честным с тобой, а ты глушишь его цитатами!
Il te raconte un truc perso, et toi, tu lui balances une citation.
Бейсбольные кепки с бессмысленными цитатами из шоу, написанными на них.
Des casquettes de baseball avec des citations idiotes de TGS.
И в отличие от некоторых моих знакомых, Луис не начинает и не заканчивает свою речь цитатами из "Top Gun".
Contrairement à d'autres, les références de Louis ne se limitent pas à Top Gun.
Канеш, дай только загляну в свой мешок с цитатами из классики кино.
Laisse-moi regarder dans mon sac à réplique classique.
Мы же с тобой разговариваем цитатами, помнишь?
Les citations de films, c'est ce que l'on fait.
Они наградили меня Кроче аль Мерито ди Гуэрра с тремя цитатами.
Ils m'ont donné la croix de guerre avec trois citations à l'ordre du mérite.
Я буду наготове с лучшими цитатами Томми Хауэлла из фильма "Шиворот-навыворот".
Je serai prêt de tout mon mieux. Méfie-toi des apéritifs aux champignons farcis.
Простите, что прерываю ваше пикетирование цитатами из Неприкасаемых.
Oh, je suis désolé de vous interrompre au milieu d'un festival de citations des Incorruptibles.
Он просто сыпал цитатами из Юнга в тот вечер.
Il était sur le feu de Jung cette nuit là. Ouais.
Джо хочет, чтобы мы поняли, девушка говорит цитатами.
Joe l'a laissé là pour nous, la fille l'a cité.
Если ты так зачиталась этими книгами про отношения, старайся хотя бы не говорить цитатами оттуда.
Même si tu lis tous ces livres, t'as pas besoin de parler comme eux.
Мы говорили, смеялись, обменивались народными цитатами.
Nous avons discuté, rigolé, partagé quelques bonnes citations.
Мне нужен продуманный анализ, подкреплённый цитатами из текста. Только из текста, не из Википедии.
Je suis intéressée par une belle analyse corroborée par une mise en évidence du texte, et seulement du texte.
Я поняла. Стоит застать вас врасплох, как вы тут же начинаете сыпать цитатами из древних писулек и говорить, " Не волнуйся.
lorsque ça va mal, vous citez de vieux gribouillages et dites, "Panique pas, c'est tout écrit ici."
Не пытайтесь впечатлить меня цитатами.
N'essayez pas de m'impressionner avec vos citations.
Не бросайтесь цитатами из книг, которые вы еле понимаете.
Ne me parlez pas d'écrits que vous comprenez à peine.
Эти скучные домохозяйки с их цитатами Опры и бездонными бокалами Пино Гриджио держат этот бизнес на плаву.
Ces femmes au foyer ennuyeuses, avec leurs choix d'Oprah et leurs verres de Pinot Grigio sans fond, dynamisent le marché.
Я привыкла утром делиться позитивными цитатами.
J'aimais bien faire une petite citation positive le matin.
Слушай хватит мне тут бросаться цитатами из твоих агиток.
Hé, arrête de me parler comme si tu me refilais tes tracts.
Закидаешь цитатами из Ницше?
Me mettre au lit en citant Nietzsche?
Календарик с цитатами.
C'est un sacré calendrier.
Мы с Харви часто говорим цитатами.
C'est un film.
Статья блещет цитатами моей сестры.
L'article reprend les dires de ma sœur.
Я бы тоже поделился цитатами своего отца, инспектор, но я ни одной не помню.
J'aimerais vous citer mon père, mais je ne m'en souviens pas.
Ты говоришь со мной цитатами из "Принцессы-невесты"?
Vous allez utiliser "Princess Bride"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]