Цитирую перевод на французский
414 параллельный перевод
"Любовь это прекрасно." Это я цитирую.
"L'amour est merveilleux." Je cite.
Уже вижу ваш следующий заголовок. Цитирую : " Любимый муж присоединяется ко мне и моей работе.
Vous écririez : " Mon cher mari partage mes journées.
Я цитирую только лучшее.
- Je ne cite que les meilleurs. - Oui.
Пожалуйста, я цитирую :
Je cite :
Извините, что я постоянно цитирую, но мы, критики, делаем то, что умеем.
Excusez mes citations. Le critique fait ce qu'elle peut!
Цитирую : " Все исследователи инородных планет обязаны проходить медицинское обследование у судового хирурга с интервалом в один год...
Je cite : "Tout le personnel expatrié devra obtenir un certificat de santé " renouvelé annuellement par un médecin. "
Вас удивляет, что я цитирую Байрона, доктор?
- Cela vous surprend que je lise Byron?
- Цитирую - "Я очень сильно тебя люблю и я тебя найду".
Comment... ça vous arrive? Je vous aime beaucoup et je trouverai.
Он сказал, что восхищен тем, что - цитирую -
Il a dit qu'il était enchanté que, ouvrez les guillemets :
К нам поступают звонки от представителей сообщества геев, одни из которых поддерживают Санни и одобряют его действия, другие - осуждают его поведение, а брак называют фарсом и, цитирую, "чисто показушным поступком". Конец цитаты.
Des appels nous parviennent de divers groupes homos... certains en faveur de Sonny, d'autres condamnant... les événements actuels, et traitant ce mariage... de farce et de'cas typique d'exhibitionnisme'.
А вы признаете, что 13-го дня вы ему сказали, цитирую : "Атлас, хочешь морковку?"
Confessez-vous avoir dit, le 13ème jour de la saison de Norris,
Первилар действительно заявляет, и я цитирую ( Нетрудно представить тон газет, которые появляются сегодня утром в Париже ).
En effet, Pervillard déclare, je le cite : "La presse, ça s'achète, comme tout le monde."
Мэр города сделал заявление с трибуны со словами, я цитирую :
Le maire lance une commission d'enquête pour, Je cite :
Цитирую : "Пусть выметается и, если не придёт через 5 минут, сделаю из него гамбургер."
Rentre tout de suite ou ça va mal aller. "
Цитирую её биографию :
Voici Edith Eisner, je cite sa biographie :
Президент, который сейчас находится в штате Вермонт, сказал, что он - я цитирую - "чрезвычайно озабочен".
Interviewé depuis les pistes de ski du Vermont, le président déclare être, et je cite, "extrêmement inquiet".
Я цитирую его слова.
Non, attendez, écoutez.
А ваш коллега, милорд, который сидел на вашем месте, сказал, я цитирую : " Жаль,
Votre homologue, avait déclaré : " Il est dommage que le crime de haute trahison ne soit pas retenu.
Теперь, это... нет, я цитирую историю.
Non, je cite les livres!
Я просто цитирую вас.
Je ne fais que citer tes propres paroles.
Это я цитирую твоего отца.
Voilà une citation directe, de votre père.
Я цитирую это несколько лет подряд и те, кто слышал это, понимал, что ему конец.
Des années que je répète ça et ceux qui l'entendaient, ils étaient morts.
Цитирую : "Джек сломал это, пусть сам и чинит".
Ses mots exacts étaient... Jack l'a cassée? Jack va le réparer.
Поправьте меня, если я ошибаюсь, но разве вы не высказывали свое несогласие с договором прилюдно и неоднократно, потому что - я цитирую - "проклятым кардам нельзя доверять"?
N'avez-vous pas, à plusieurs reprises, exprimer votre opposition au traité parce que, je cite : "On ne peut leur faire confiance"?
Я советую женщинам, у которых проблемы, но я не цитирую библию.
Je ne parle pas de la Bible aux femmes mal mariées.
ќн дал объ € снение проблемы следующим образом ( цитирую ) :
William Findley, de la Pennsylvanie a expliqué le problème de cette façon :
¬ едь, как образно выразилс € ƒжон ƒ. – окфеллер ( цитирую ) : Ђ онкуренци € это грехї.
Comme John D. Rockefeller a dit : "La concurrence est un péché".
Oдин лауреат Нобелевской премии заявил, цитирую :
Un Prix Nobel a dit :
Ты продолжаешь называть нас цитирую : "оккупационными силами на станции", конец цитаты.
Vous ne cessez de parler des "forces d'occupation".
И я цитирую,
Et je cite :
Да, я поговорила с одним из обвиняемых который пошёл со мной на контакт, и он сказал - цитирую...
J'ai parlé à l'un des policiers en contact avec eux. Il m'a dit, je cite :
Сирийский президент Ассад заявил, что, несмотря на имеющиеся трудности,... его страна - цитирую - "хочет жить в мире и дружбе с Израилем".
Le président Assad de la Syrie voit encore de gros obstacles, mais affirme que son pays a hâte de vivre en paix avec Israël. Tu auras le Peabody, Mike.
- На что ты намекаешь? - Я не намекаю, я цитирую. "Имущественное право"
Si Tisch peut laisser aller la CBS à 81 $ l'action, à la Westinghouse, mais est menacée d'une poursuite de plusieurs millions par Brown et Williamson, ça pourrait faire capoter la vente.
У Бодэна мы находим одно из первых определений слова "ведьма". Цитирую :
Il donne une des premières définitions du mot "sorcière".
Я показывала эту квартиру актёру, который озвучивал тунца Чарли и он сказал лишь, цитирую :
Quand je l'ai montré... á celui qui fait la voix du thon dans la pub... il a dit, je cite : "Waouh!" Fin de citation.
Цитирую : нежные венские клецки готовятся на пару...
Classiques gnocchis de Vienne préparés a la vapeur....
- У Бобби день рождения. Вице-президент недавно прокомментировал позицию Белого дома по A3-C3, заявив, я цитирую, что - Точно.
- L'anniversaire de Bobby!
Она была сделана 25 мая 1 787 года в Филадельфии,... когда Джордж Вашингтон сказал следующее, я цитирую...
Tout a commencé le 25 mai 1 787, à Philadelphie, avec George Washington. Ca commence ainsi : Lorsque nos pères fondateurs...
Согласно донесению здесь слышали много, цитирую, "воплей и потустороннего воя".
Selon le rapport, on aurait entendu des "plaintes et hurlements inhumains".
Цитирую "Смерть". ( имеется ввиду рок-группа Greatfull Dead )
Je cite les Dead.
О... ладно. Значит, я цитирую только мастеров.
C'est vrai que je ne plagie que les maîtres.
Там позади. Саймон. Конгрессмен, я цитирую высоко - поставленного помощника Белого Дома который заявил, у них есть право голоса.
J'ai une citation d'un haut fonctionnaire de la Maison-Blanche... disant : "le vote nous est acquis".
Цитирую : "Ожидается, что фаворит по сентиментальным причинам Крис Маршалл тра-ля-ля сын покойного сенатора Грэхэма Маршалла, тра-ля-ля будет претендовать на кресло своего отца на следующих выборах." - Конец цитаты. - Покажи.
"Chouchou, Chris Marshall... fils du défunt Graham Marshall... devrait briguer le siège de sénateur de son père aux prochaines élections."
... как он выразился, цитирую : "Осталось очень, очень мало".
"trés, trés réduites".
Не волнуйся, я не предлагаю ничего незаконного. Цитирую "Крестного отца" : "Пора браться за стволы".
Je ne suggère rien d'illégal... mais comme dans Le Parrain, "Quand faut y aller..."
И, я цитирую : "У меня слишком большая попа для парня из Эстелль".
Je cite : "J'ai un trop gros cul pour m'en faire un d'Estelle."
Он сказал, я цитирую :
Je le cite.
И хотя в статье девятой договора ясно сказано, что я цитирую :
est inapplicable.
Я правильно цитирую?
La citation est exacte?
В тексте, размещённом на сайте "КиноТовно-точка-ком", эти жестокие бандиты угрожают, я цитирую :..
Le sinistre duo se fait menaçant, je cite :
- Можем мы... - Я просто цитирую тебя, Доусон.
Tu as l'audace de l'amener ici ce soir, la fille pour laquelle tu m'as virée après que je t'ai donné la meilleure nuit de ta vie?