Чашечкой перевод на французский
115 параллельный перевод
Ты не хотела бы оказаться дома, перед радиатором с чашечкой горячего чая?
Tu n'aimerais pas être à la maison, près du radiateur, avec une bonne tasse de thé?
- А-а-а, подумать только, я мог бы сейчас спокойно сидеть с чашечкой кофе на оперном представлении, почитывая свою газету, или даже вашу, Блунт... на худой конец.
A-a-a-a-ah, et dire que je pourrais être tranquillement assis à une terrasse de café place de l'opéra en train de lire mon journal, ou même le votre Blount, à la rigueur!
Консьерж отошёл за чашечкой кофе.
La réceptionniste est sortie prendre un café.
А теперь, вы позволите угостить вас чашечкой кофе?
Et si je vous offrais un petit café?
За чашечкой кофе всё объясню.
Qui ne prend pas plus de temps que de boire un café.
Чуства коллективизма, бесед за чашечкой чая...
Plus de bavardage.
- Играетесь со мной. Нет, в игры не играю, я пошел лишь за чашечкой кофе. Но вы можете говорить со мной, если хотите.
joue pas au malin avec moi je fais jamais le malin, j'ai juste été pisser et boire un café tu peux tout régler avec moi... au fait on n'a pas fait les présentations, toi c'est comment?
Позвольте мне загладить вину и угостить вас чашечкой кофе.
Pour m'excuser, je vous offre un café.
Конечно, за чашечкой кофе, когда-нибудь.
- Bien sûr. Je vous paierai un café.
Например, что сегодня последний раз ты сидишь в любимом кресле, или смотришь, как льет дождь, или наслаждаешься чашечкой чая у теплого камина.
Qu'aujourd'hui est peut-être votre dernière soirée dans ce fauteuil ou la dernière fois que vous regardez la pluie, ou que vous savourez une tasse de thé près d'un bon feu.
Возможно, мы поговорим об этом за чашечкой кофе.
Voudriez-vous qu'on en parle en prenant un café?
- Слушай, сестрёнка, сходи себе за чашечкой кофе, поняла?
Va te chercher une tasse de café.
Он хочет, чтобы мы встретились за чашечкой кофе.
Il m'invite à prendre un café demain.
- Капитан пошёл за чашечкой кофе? - Это ненадолго.
Le capitaine prend un café.
Сложи руку чашечкой, и прикрой вот так нос и рот... и просто вдыхай и выдыхай.
Couvre-toi le nez et la bouche, de tes mains, comme ça. Respire et expire.
Почему бы тебе не сходить за чашечкой кофе?
- Qu'est-ce que...
Может, познакомимся поближе за чашечкой кофе?
Ca te dirait d'aller discuter?
Расположусь на твоём шикарном кожаном диване или во дворе за чашечкой кофе,.. ... как обычная кинозвезда.
Ici, sur ce fabuleux canapé en cuir, ou en buvant mon café au jardin, comme une vraie star.
Не хочешь мне рассказать её как-нибудь за чашечкой кофе?
Tu voudrais pas m'en parler en de ces jours, en prenant un café?
Мы могли бы сказать ему об этом за чашечкой кофе с выпечкой.
Lui dire devant un café et des pâtisseries. Ca serait marrant.
И, мальчики, когда подаете даме руку, убедитесь, что ваши пальцы сложены чашечкой.
Et les garçons, quand nous servons du punch à nos ladies, assurons-nous de ne pas tremper les doigts dans la coupe.
Так что несмотря на риск тотального унижения я подумал, а что, если как-то, может быть, я бы угостил вас чашечкой- -
Alors au risque de me faire humilier, j'aimerais vous inviter à boire un...
И потом, можем встретиться за чашечкой кофе.
On pourrait en parler autour d'un café.
Но если вы хотите сходить за чашечкой чая, это удачный момент.
C'est la chanson de l'entracte
Утром мы гуляли по берегу с чашечкой кофе и болтали о вчерашней ночи.
Ce matin, on marchait sur la plage en buvant un café et on a parlé d'hier soir.
Я не думала, что он мне позвонит, но вот он только что был по телефону и он сказал, что если я буду в городе завтра около 1-00 он может встретиться со мной за чашечкой кофе.
Je pensais qu'il ne m'appellerait pas, mais c'était lui au téléphone, et il a dit que si je passais en ville demain vers 13 heures, on pourrait prendre un café.
Поздравляю, просмотри эти бумаги, и сбегай мне за чашечкой кофе
Félicitations, jette un oeil à ça et va me chercher un café.
Морбо-Разрушитель приветствует тебя, самка человека, в этой ненастоящей гостиной за чашечкой настоящего чая.
Bonjour, ici Morbo l'Annihilateur, assis à prendre le thé dans ce décor de salon.
Я иду к тебе, и мы можем поговорить об этом за чашечкой кофе.
On peut discuter de ça autour d'un café.
Сложи руки чашечкой, вот так, опусти их в воду, и...
Mets tes mains l'une contre l'autre, plonge-les dans l'eau et...
Я угощу вас чашечкой кофе И после мы сможем прогуляться к водохранилищу
Je vous offrirai un café et nous irons au réservoir.
Знаешь, может мы как-нибудь поговорим от твоем месте в рейтинге лучших из лучших за чашечкой кофе..
On pourrait parler de votre avenir autour d'un café un de ces jours.
Мы бы еще хотели поговорить с тобой за чашечкой кофе где-нибудь далеко отсюда.
On te la racontera autour d'un café très loin de cet endroit.
Это стоит обсудить за чашечкой чая! Разве Доллары - это не банда байкеров?
On fait "une pierre deux coups" ou "2 femmes en un mariage".
Да ну? расскажите мне об этом за чашечкой чая!
C'est à cette époque que j'ai rencontré Saki.
Давай я нарежу этот швейцарский сыр своим швейцарским армейским ножом а затем ты сможешь запить его чашечкой какао "Швейцарская Мисс".
Je te coupe une tranche de fromage suisse avec mon couteau suisse, et ensuite tu pourras rincer tout ça avec un verre de lait au chocolat suisse.
В общем, кончил он со всего одной коленной чашечкой
Et il a finit avec plus qu'une rotule
Пойдем-ка через улицу, я тебя угощу чашечкой кофе, и мы с тобой поболтаем?
On va en face, je t'offre un café et on continue de discuter?
В общем, Говард попросил Пенни поговорить с Бернадетт и она это сделала, и Бернадетт согласилась встретится с ним за чашечкой кофе.
Penny a parlé à Bernadette, comme Howard lui avait demandé, et Bernadette a accepté de le voir. J'ai une question.
И как же вы заставите его... любезностью и чашечкой теплого чая?
Et comment le motiverez-vous? Des mots doux et une tasse de thé chaud?
Я хотела предложить угостить вас чашечкой кофе.
J'allais vous proposer un café.
Если под "кое-кем" ты подразумеваешь Эрику, то, мне кажется, я ее видел за чашечкой кофе вместе с остальным обслуживающим персоналом.
- S'il s'agit d'Erica, je crois l'avoir vue en pause-café avec les autres serveurs.
Давайте продолжим наш разговор за чашечкой кофе?
Qu'est-ce que vous diriez de continuer cette conversation autour d'un bon café?
А теперь вы будете сидеть в этом Удобном кресле до самого ланча, с одной маленькой чашечкой кофе в 11
A la fin de l'école, l'armée les appelle, mais ils sont déclarés mentalement trop instables même pour le service militaire.
Вон тот господин с чашечкой кофе.
Cet homme que vous voyez là bas, le capitaine Sigmund Lukas.
Я устроил тебе засаду чашечкой кофе
Je t'ai tendu une embuscade avec une tasse de café.
Я, к сожалению, не могу тебе выкупить эту картину... но зато могу угостить тебя чашечкой кофе.
Mais je peux vous payer un café.
Давай обсудим их за чашечкой кофе.
Prenons un café et parlons-en.
Ты имеешь в виду мою мать? Я завтра поговорю с ней за чашечкой кофе.
- Ma mère, tu veux dire?
Моя новая заметка. Я сидел в Luna за чашечкой капучино.
C'est dans la cuisine.
Мм. Могу я угостить тебя чашечкой кофе?
Je t'offre un café?