Чашу перевод на французский
345 параллельный перевод
— Он осушит чашу.
Cul sec!
Для них убил я доброго Дункана И чашу мира ядом напоил Лишь из-за них ; и вечный перл души Врагу спасенья нашего я продал,
Pour eux j'ai tué le bon Duncan, versé le remords dans mon repos pour eux seuls, donné mon bien éternel à l'ennemi du genre humain pour les faire rois,
Ванна, принеси мистеру O'Харе чашу с водой.
Va chercher une carafe d'eau pour M. O'Hara.
- Но я не хочу пить. - Я сказал : принеси мистеру O'Харе чашу с водой.
- Je n'ai pas soif.
Посмотри вниз на чашу.
Regarde Ia carafe.
Может, зароем топор войны и выпьем чашу примирения?
On enterre Ia hache de guerre et on boit un verre?
Возможно, эти две переполнили чашу.
C'était peut-être deux gifles de trop. Chacun a ses limites.
Теперь мне оставалось испить чашу до конца. притворяться, что я ничего не знал... и спасать ее.
Je devais aller jusqu'au bout de mon personnage et lui jouer encore la comédie, la comédie de celui qui ne savait rien.
В церкви он кладет свою руку в чашу и говорит :
A l'église, il plonge son bras dans le bénitier en disant :
Такая наследственность добавляла веса на чашу поруганной чести.
La circonstance atténuante pour tare héréditaire fut reconnue.
Вы так много кладете на чашу весов, а вам даже выпить не хочется!
Au moment de jouer une telle partie, il est indécent de refuser le secours du porto.
Как будто я увесистую чашу стоялого хмельного меду выпил!
C'est comme si j'avais bu une coupe de capiteux hydromel.
И жена облечена была в порфиру и багряницу украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом и держала золотую чашу в руке своей,
Cette femme était vêtue de pourpre et parée d'or, de pierres et de perles.
" Когда вечеря была закончена, он взял чашу.
" A la fin du repas, Il prit la coupe.
" Потом он передал чашу ученикам и сказал :'Возьмите...
" Il tendit la coupe à Ses disciples, disant :'Prenez
И взял он чашу после вечери говоря :
Puis il prit la coupe après avoir mangé et dit :
Ибо деяния рук простых смертных склоняют чашу весов.
Car ce sont les actes mêmes des hommes faibles et mortels qui peuvent faire pencher la balance dans un sens ou l'autre.
Склоняют чашу весов в нужную сторону.
Qui peut faire pencher la balance Dans un sens ou l'autre.
Отче! о если бы Ты благоволил пронести Чашу сию мимо Меня!
Père, si toi, tu le veux, éloigne de moi cette coupe.
Наполним эту чашу, чтобы показать нашу любовь.
Remplissons sa coupe pour lui montrer notre amour.
поэтому я выбираю правую чашу весов.
aussi dirai-je que la droite est la plus lourde.
Вы сфотографировали их чашу терпения?
Une photo de chameau le dos brisé?
Посмотри - когда они возвращают посуду, старик проверяет каждую чашу -
Vous voyez! Quand ils rendent leur bol...
Эй, Горо. Дай мне чашу.
Hé, Goro, passe-moi un bol.
" Второй Ангел вылил чашу свою в море...
" Et le deuxième ange répandit sa coupe dans la mer ;
" Третий Ангел вылил чашу свою в реки, и сделалась...
" Le troisième ange répandit sa coupe dans les fleuves et les sources,
Спросите себя : ради чего вы ищете Чашу Христову?
Demandez-vous pourquoi vous cherchez la coupe du Christ.
Гитлер может забрать себе весь мир, но только не чашу.
Hitler peut avoir le monde, il ne l'emportera pas!
Эту чашу любви
La coupe d'amour
" Седьмой ангел выплеснул чашу свою в небеса, и голос раздался с небес, сказавший
Et les sept anges versèrent, en avant, sa boule dans l'air, et une voix monta du ciel, disant,
Дурак взял чашу, что стояла возле кровати, наполнил ее водой и протянул ее королю.
Le bouffon prend une coupe, la remplit d'eau... et la tend au Roi.
Поэтому, почему бы Вам не подкинуть пару монет в в эту чашу и я посмотрю, что можно вспомнить.
Alimentez ma cagnotte et peut-être me souviendrai-je de quelques noms.
Взяли, блядь, чашу золотую, с гостиями.
Ils ont embarqué le calice, avec l'hostie.
Барыгам спихнуть, блядь, чашу хотели.
Ils veulent refourguer le calice.
Этот последний случай, когда тьi связался с компанией каких-то акробатов... переполнил чашу ее терпения.
Ce dernier épisode, à se joindre à une entreprise d'acrobates, c'était vraiment la dernière paille.
Также я бы хотела лично поблагодарить нашего гостеприимного хозяина, Фрэнка Костанцо который заслужил Серебряную Чашу, и был единогласно выбран торговым агентом месяца в Ассоциации Добровольцев.
J'aimerais également en profiter pour remercier personnellement notre aimable hôte Frank Costanza, à qui nous décernons notre prix et que nous avons unanimement élu comme représentant du mois de la Croix-Rouge.
Он не смог бы наполнить чашу, даже если бы его сбросили в озеро.
Il ne serait pas capable de trouver un verre d'eau au bord d'un lac.
Хлебная чаша. Сначала ешь чили, потом ешь чашу.
On mangeait le chili, et ensuite le bol.
И кладу бумажку в чашу.
Puis je mets la note là-dedans.
Я положил "пол-банки содовой" в чашу.
Je l'ai notée sur mon ardoise.
Дай мне чашу.
Passe-moi la coupe.
Даже если бы произошло что-то маловероятное и склонило чашу весов в нашу сторону - к примеру, восстание против Доминиона на Кардассии - мы бы все равно проиграли эту войну.
Et même si la balance venait à pencher en notre faveur, qu'un coup d'Etat ébranlait le Dominion, nous serions quand même perdants.
Да, мы испили эту чашу до дна.
Nous avons eu nos difficultés.
Одно рисовое зерно склоняет чашу весов.
Il suffit d'un grain de riz et la balance penche.
... кладем шарик под чашу, шарик исчезает.
La boule disparaît. Où est-elle? Dans sa main...
Вы помните эту чашу?
Vous vous rappelez ce bol?
Она всегда использовала эту чашу надеясь, что вы выберите именно ее.
Elle utilisait toujours ce bol, espérant que vous choisiriez son plat.
Это обойдется вам дороже, чем купить новую чашу.
Cela vous coûtera plus que de racheter un bol.
Ключи были брошены в чашу, ( прим. - так делали свингеры, меняясь партнерами, см. сериал "Swingtown" ) чаша была опущена в бассейн, туда же полетела наша одежда... и через девять месяцев... родился ты.
Les clefs furent jetés dans une cuvette, la cuvette fut jeté dans le bassin, on a tombé les ponchos, et 9 mois plus tard...
Град иль луна - эту сполна испила я чашу.
" N'évoquez pas le ciel et les étoiles
Град иль луна - эту сполна испила я чашу.
" Si vous m'aimez, Prouvez-le